Deuteronômio 30
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ
1 «Duwaw sɛnrɛ naa daŋga sɛnrɛ nda fuun mì yo ye kan, ye ta wele ye wɔ ti ni; ki kagala ke yaa pye mbe yɔn fili. Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ, na liga ye jaraga wa cɛngɛlɛ sanŋgala ke sɔgɔwɔ, na ye kaa jatere piin ke na mbe ye ta wa ke yeri,
1 E acontecerá, quando todas essas coisas vierem sobre ti, a maldição e a bênção, que pus diante de ti, e te lembrares delas entre todas as nações a que o SENHOR teu Deus te levou,
2 na yaga sɔngɔrɔ mbe pan Yawe Yɛnŋɛlɛ li kɔrɔgɔ, yoro naa ye piile pe ni, mbaa nuru li yeri ye kotogo ki ni fuun ni konaa ye jatere wi ni fuun ni, mbe yala nda fuun mila yuun ye kan nala ti ni,
2 e retornares ao SENHOR teu Deus, e obedeceres à sua voz, conforme tudo o que te ordeno hoje, tu e os teus filhos, com todo o teu coração, e com toda a tua alma,
3 pa kona Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li yaa ye yinriwɛ ta, mbe ye woolo mbele pàa yigi ma kari wa kulowo pi ni pe wɔ wa. Yawe Yɛnŋɛlɛ làa ye jaraga cɛngɛlɛ ŋgele fuun sɔgɔwɔ, li yaa ye gbogolo mbe ye wɔ wa ke yeri naa fɔnŋgɔ.
3 então o SENHOR teu Deus reverterá o teu cativeiro, e terá compaixão de ti, e voltará e te congregará dentre todas as nações para onde o SENHOR teu Deus te tiver dispersado.
4 Ali na kaa pye pè ye jaraga ma kari ye ni wa dunruya wi go ŋga na, Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa sa ye gbogolo, mbe ye lɛ mbe pan ye ni.
4 Se algum dos teus for levado às partes extremas dos céus, dali o SENHOR teu Deus te congregará, e dali te tomará;
5 Ki tara nda tìla pye ye tɛlɛye pe woro faa, Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li yaa sɔngɔrɔ mbe pan ye ni wa ti ni, ye pan yeri ta ti pye ye woro. Li yaa kajɛŋgɛ pye ye kan, mbe ti ye lɛgɛ ye wɛ ye tɛlɛye pe na.
5 e o SENHOR teu Deus te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e ele te fará bem, e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li yaa yoro naa ye piile pe ni ye kotoro ti pye kpoyi, jaŋgo li ye ndanla ye kotogo ki ni fuun ni konaa ye jatere wi ni fuun ni; jaŋgo ye koro yinwege na.
6 E o SENHOR teu Deus circuncidará o teu coração, e o coração da tua semente, para que ames ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, para que possas viver.
7 Kona Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa daŋga kagala ŋgele mì yɛgɛ yo ye kan ke ni fuun ke wa ye mbɛnfɛnnɛ, naa ye panrafɛnnɛ konaa ye jɔlɔfɛnnɛ pe na.
7 E o SENHOR teu Deus porá todas essas maldições sobre os teus inimigos, e sobre aqueles que te odeiam, que te perseguiram.
8 Yoro wo na, ye yaa sɔngɔrɔ mbe pan Yawe Yɛnŋɛlɛ li kɔrɔgɔ, mbaa nuru li yeri konaa mbaa tanri li ŋgasegele ŋgele fuun mila yuun ye kan nala ke na.
8 E voltarás e obedecerás à voz do SENHOR, e cumprirás todos os seus mandamentos, que te ordeno neste dia.
9 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li yaa duwaw ye kɛɛ tunŋgo ki ni fuun ki na. Li yaa piile lɛgɛrɛ kan ye yeri, mbe ye yaayoro pire ti pye ti lɛgɛ konaa mbe yarilire lɛgɛrɛ kan ye yeri. Kona ki yaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li ndanla laa kajɛŋgɛ piin ye kan naa fɔnŋgɔ, paa yɛgɛ ŋga na làa pye na kajɛŋgɛ piin ye tɛlɛye pe kan,
9 E o SENHOR teu Deus te fará abundante em toda obra de tua mão, no fruto de teu corpo, e no fruto de teu gado, e no fruto de tua terra, para o bem, porque o SENHOR teu Deus se alegrará contigo, para o bem, como se alegrou com os teus pais,
10 na ye kaa nuru Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li yeri, mbeli ŋgasegele koro naa li kondɛgɛŋgɛlɛ ke lɛ mbaa tanri ke na we, koro ŋgele ke yɛn ma yɔnlɔgɔ laga ki lasiri sɛwɛ ŋa wi ni, konaa mbe sɔngɔrɔ mbe pan li kɔrɔgɔ ye kotogo ki ni fuun ni konaa ye jatere wi ni fuun ni.
10 se ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e guardares os seus mandamentos e os seus estatutos, que estão escritos neste livro da lei, e se te converteres ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma.
11 «Ŋgasegele ŋgele mila yuun ye kan nala, ke woro ma ŋgban ye na mbe ke kɔrɔ jɛn, ke si woro ma lali ye ni.
11 Porque este mandamento, que te ordeno hoje, não está oculto de ti, nem está distante.
12 Ke woro wa yɛnŋɛlɛ na mbe ti yaa yuun fɔ: ‹Ambɔ wi yaa lugu mbe kari wa yɛnŋɛlɛ na we ni mbe sa ke lɛ mbe pan ke ni we kan, mbaa ke yuun we kan jaŋgo waa tanri ke na.›
12 Não está nos céus, para que digas: Quem subirá por nós aos céus, e o trará a nós, para que possamos ouvi-lo e cumpri-lo?
13 Ke woro wa kɔgɔje wi puŋgo na, mbe ti yaa yuun fɔ: ‹Ambɔ wi yaa kɔgɔje wi kɔn mbe kari we kala na, mbe sa ke lɛ mbe pan ke ni, mbaa ke yuun we kan jaŋgo waa tanri ke na.›
13 Tampouco está além do mar, para que digas: Quem irá além do mar por nós, e o trará a nós, para que possamos ouvi-lo e cumpri-lo?
14 Ayoo ki woro ma, ki sɛnrɛ ti yɛn ma yɔngɔ ye ni tɔɔn; ti yɛn wa ma yɔn konaa wa ma kotogo na, jaŋgo yaa tanri ti na.
14 Mas a palavra está muito próxima de ti, na tua boca, e no teu coração, para que possas cumpri-la.
15 «Ye wele Izirayɛli woolo, mì yinwege naa fɛrɛwɛ tɛgɛ ye yɛgɛ sɔgɔwɔ nala, naa kunwɔ konaa jɔlɔgɔ ni.
15 Vê, eu coloco diante de ti neste dia a vida e o bem, e a morte e o mal;
16 Ki kala na, ŋga mila yuun ye kan nala koyi ŋga fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li ye ndanla, yaa tanri li konɔ li na, yeli ŋgasegele, naa li kondɛgɛŋgɛlɛ konaa li kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke yigi jɛŋgɛ. Ki ka pye ma, ye yaa koro yinwege na, mbe lɛgɛ. Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li yaa duwaw ye na wa tara nda yaa kee sari shɔ mberi ta ti ni.
16 por isso, te ordeno hoje, que ames ao SENHOR teu Deus, que andes nos seus caminhos, e que guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, para que possas viver e te multiplicar; e o SENHOR teu Deus te abençoará na terra que vais possuir.
17 Ɛɛn fɔ, na yaga si ye jatere wi laga Yawe Yɛnŋɛlɛ li na, mbe je mbe yo ye se logo li yeri, na yaga ye yɛɛ yaga paa kee ye ni ye saa yarisunndo ta yɛgɛ gbogo, mbaa tunŋgo piin ti kan,
17 Mas se o teu coração se desviar, de modo que não quiseres dar ouvidos, mas fores atraídos a adorar outros deuses, e os servires,
18 mi yɛn naga yuun naga finligi ye kan nala, fɔ ye yaa ka kɔ mbe wɔ wa pew. Ye yɛn na kee sa ye tara nda ni wa Zhuridɛn gbaan wi puŋgo na, mberi shɔ mberi ta, ye se yinwetɔnlɔgɔ ta wa ti ni.
18 eu vos denuncio hoje, que certamente perecereis e que não prolongareis os vossos dias sobre a terra, a qual cruzaste o Jordão para ir e possuir.
19 «Mì naayeri wo naa tara ti pye na sɛrɛfɛnnɛ nala, fɔ mì yinwege konaa kunwɔ pi tɛgɛ ye yɛgɛ sɔgɔwɔ nala, naa duwaw wo naa daŋga ki ni. Ye yinwege ko wɔ jaŋgo ye koro yinwege na yoro naa ye setirige piile pe ni.
19 Chamo os céus e a terra para registrar hoje, contra vós, que coloquei diante de vós a vida e a morte, a bênção e a maldição; portanto escolhe a vida, para que a tua semente possa viver;
20 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li ye ndanla, yaa nuru li yeri, ye koro ye mara li na, katugu lo li ti ye yɛn yinwege na. Lo li yaa ti ye yinwetɔnlɔgɔ ta wa tara nda làa yɔn fɔlɔ kɔn ma wugu mbe kan ye tɛlɛye, Abirahamu, naa Izaki konaa Zhakɔbu pe yeri ti ni.»
20 para que possas amar ao Senhor teu Deus, e para que possas obedecer à sua voz, e para que possas te apegar a ele; porque ele é a tua vida, e a duração dos teus dias; para que possas habitar na terra que o Senhor jurou aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes daria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.