Deuteronômio 30

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «Duwaw sɛnrɛ naa daŋga sɛnrɛ nda fuun mì yo ye kan, ye ta wele ye wɔ ti ni; ki kagala ke yaa pye mbe yɔn fili. Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ, na liga ye jaraga wa cɛngɛlɛ sanŋgala ke sɔgɔwɔ, na ye kaa jatere piin ke na mbe ye ta wa ke yeri,
1 E será que, sobrevindo-te todas estas coisas, a bênção ou a maldição, que tenho posto diante de ti, e te recordares delas entre todas as nações, para onde te lançar o SENHOR teu Deus,
2 na yaga sɔngɔrɔ mbe pan Yawe Yɛnŋɛlɛ li kɔrɔgɔ, yoro naa ye piile pe ni, mbaa nuru li yeri ye kotogo ki ni fuun ni konaa ye jatere wi ni fuun ni, mbe yala nda fuun mila yuun ye kan nala ti ni,
2 E te converteres ao Senhor teu Deus, e deres ouvidos à sua voz, conforme a tudo o que eu te ordeno hoje, tu e teus filhos, com todo o teu coração, e com toda a tua alma,
3 pa kona Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li yaa ye yinriwɛ ta, mbe ye woolo mbele pàa yigi ma kari wa kulowo pi ni pe wɔ wa. Yawe Yɛnŋɛlɛ làa ye jaraga cɛngɛlɛ ŋgele fuun sɔgɔwɔ, li yaa ye gbogolo mbe ye wɔ wa ke yeri naa fɔnŋgɔ.
3 Então o Senhor teu Deus te fará voltar do teu cativeiro, e se compadecerá de ti, e tornará a ajuntar-te dentre todas as nações entre as quais te espalhou o Senhor teu Deus.
4 Ali na kaa pye pè ye jaraga ma kari ye ni wa dunruya wi go ŋga na, Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa sa ye gbogolo, mbe ye lɛ mbe pan ye ni.
4 Ainda que os teus desterrados estejam na extremidade do céu, desde ali te ajuntará o Senhor teu Deus, e te tomará dali;
5 Ki tara nda tìla pye ye tɛlɛye pe woro faa, Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li yaa sɔngɔrɔ mbe pan ye ni wa ti ni, ye pan yeri ta ti pye ye woro. Li yaa kajɛŋgɛ pye ye kan, mbe ti ye lɛgɛ ye wɛ ye tɛlɛye pe na.
5 E o Senhor teu Deus te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem, e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li yaa yoro naa ye piile pe ni ye kotoro ti pye kpoyi, jaŋgo li ye ndanla ye kotogo ki ni fuun ni konaa ye jatere wi ni fuun ni; jaŋgo ye koro yinwege na.
6 E o Senhor teu Deus circuncidará o teu coração, e o coração de tua descendência, para amares ao Senhor teu Deus com todo o coração, e com toda a tua alma, para que vivas.
7 Kona Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa daŋga kagala ŋgele mì yɛgɛ yo ye kan ke ni fuun ke wa ye mbɛnfɛnnɛ, naa ye panrafɛnnɛ konaa ye jɔlɔfɛnnɛ pe na.
7 E o Senhor teu Deus porá todas estas maldições sobre os teus inimigos, e sobre os que te odiarem, que te perseguirem.
8 Yoro wo na, ye yaa sɔngɔrɔ mbe pan Yawe Yɛnŋɛlɛ li kɔrɔgɔ, mbaa nuru li yeri konaa mbaa tanri li ŋgasegele ŋgele fuun mila yuun ye kan nala ke na.
8 Converter-te-ás, pois, e darás ouvidos à voz do Senhor; cumprirás todos os seus mandamentos que hoje te ordeno.
9 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li yaa duwaw ye kɛɛ tunŋgo ki ni fuun ki na. Li yaa piile lɛgɛrɛ kan ye yeri, mbe ye yaayoro pire ti pye ti lɛgɛ konaa mbe yarilire lɛgɛrɛ kan ye yeri. Kona ki yaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li ndanla laa kajɛŋgɛ piin ye kan naa fɔnŋgɔ, paa yɛgɛ ŋga na làa pye na kajɛŋgɛ piin ye tɛlɛye pe kan,
9 E o Senhor teu Deus te fará prosperar em toda a obra das tuas mãos, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra para o teu bem; porquanto o Senhor tornará a alegrar-se em ti para te fazer bem, como se alegrou em teus pais,
10 na ye kaa nuru Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li yeri, mbeli ŋgasegele koro naa li kondɛgɛŋgɛlɛ ke lɛ mbaa tanri ke na we, koro ŋgele ke yɛn ma yɔnlɔgɔ laga ki lasiri sɛwɛ ŋa wi ni, konaa mbe sɔngɔrɔ mbe pan li kɔrɔgɔ ye kotogo ki ni fuun ni konaa ye jatere wi ni fuun ni.
10 Quando deres ouvidos à voz do Senhor teu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste livro da lei, quando te converteres ao Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma.
11 «Ŋgasegele ŋgele mila yuun ye kan nala, ke woro ma ŋgban ye na mbe ke kɔrɔ jɛn, ke si woro ma lali ye ni.
11 Porque este mandamento, que hoje te ordeno, não te é encoberto, e tampouco está longe de ti.
12 Ke woro wa yɛnŋɛlɛ na mbe ti yaa yuun fɔ: ‹Ambɔ wi yaa lugu mbe kari wa yɛnŋɛlɛ na we ni mbe sa ke lɛ mbe pan ke ni we kan, mbaa ke yuun we kan jaŋgo waa tanri ke na.›
12 Não está nos céus, para dizeres: Quem subirá por nós aos céus, que no-lo traga, e no-lo faça ouvir, para que o cumpramos?
13 Ke woro wa kɔgɔje wi puŋgo na, mbe ti yaa yuun fɔ: ‹Ambɔ wi yaa kɔgɔje wi kɔn mbe kari we kala na, mbe sa ke lɛ mbe pan ke ni, mbaa ke yuun we kan jaŋgo waa tanri ke na.›
13 Nem tampouco está além do mar, para dizeres: Quem passará por nós além do mar, para que no-lo traga, e no-lo faça ouvir, para que o cumpramos?
14 Ayoo ki woro ma, ki sɛnrɛ ti yɛn ma yɔngɔ ye ni tɔɔn; ti yɛn wa ma yɔn konaa wa ma kotogo na, jaŋgo yaa tanri ti na.
14 Porque esta palavra está mui perto de ti, na tua boca, e no teu coração, para a cumprires.
15 «Ye wele Izirayɛli woolo, mì yinwege naa fɛrɛwɛ tɛgɛ ye yɛgɛ sɔgɔwɔ nala, naa kunwɔ konaa jɔlɔgɔ ni.
15 Vês aqui, hoje te tenho proposto a vida e o bem, e a morte e o mal;
16 Ki kala na, ŋga mila yuun ye kan nala koyi ŋga fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li ye ndanla, yaa tanri li konɔ li na, yeli ŋgasegele, naa li kondɛgɛŋgɛlɛ konaa li kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke yigi jɛŋgɛ. Ki ka pye ma, ye yaa koro yinwege na, mbe lɛgɛ. Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li yaa duwaw ye na wa tara nda yaa kee sari shɔ mberi ta ti ni.
16 Porquanto te ordeno hoje que ames ao Senhor teu Deus, que andes nos seus caminhos, e que guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, para que vivas, e te multipliques, e o Senhor teu Deus te abençoe na terra a qual entras a possuir.
17 Ɛɛn fɔ, na yaga si ye jatere wi laga Yawe Yɛnŋɛlɛ li na, mbe je mbe yo ye se logo li yeri, na yaga ye yɛɛ yaga paa kee ye ni ye saa yarisunndo ta yɛgɛ gbogo, mbaa tunŋgo piin ti kan,
17 Porém se o teu coração se desviar, e não quiseres dar ouvidos, e fores seduzido para te inclinares a outros deuses, e os servires,
18 mi yɛn naga yuun naga finligi ye kan nala, fɔ ye yaa ka kɔ mbe wɔ wa pew. Ye yɛn na kee sa ye tara nda ni wa Zhuridɛn gbaan wi puŋgo na, mberi shɔ mberi ta, ye se yinwetɔnlɔgɔ ta wa ti ni.
18 Então eu vos declaro hoje que, certamente, perecereis; não prolongareis os dias na terra a que vais, passando o Jordão, para que, entrando nela, a possuas;
19 «Mì naayeri wo naa tara ti pye na sɛrɛfɛnnɛ nala, fɔ mì yinwege konaa kunwɔ pi tɛgɛ ye yɛgɛ sɔgɔwɔ nala, naa duwaw wo naa daŋga ki ni. Ye yinwege ko wɔ jaŋgo ye koro yinwege na yoro naa ye setirige piile pe ni.
19 Os céus e a terra tomo hoje por testemunhas contra vós, de que te tenho proposto a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolhe pois a vida, para que vivas, tu e a tua descendência,
20 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li ye ndanla, yaa nuru li yeri, ye koro ye mara li na, katugu lo li ti ye yɛn yinwege na. Lo li yaa ti ye yinwetɔnlɔgɔ ta wa tara nda làa yɔn fɔlɔ kɔn ma wugu mbe kan ye tɛlɛye, Abirahamu, naa Izaki konaa Zhakɔbu pe yeri ti ni.»
20 Amando ao Senhor teu Deus, dando ouvidos à sua voz, e achegando-te a ele; pois ele é a tua vida, e o prolongamento dos teus dias; para que fiques na terra que o Senhor jurou a teus pais, a Abraão, a Isaque, e a Jacó, que lhes havia de dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.