Deuteronômio 29
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ
1 Kona, a Moyisi wì si Izirayɛli woolo pe ni fuun pe yeri ma pe pye fɔ: «Ma ye ta wa Ezhipiti tara, Yawe Yɛnŋɛlɛ làa ŋga pye Farawɔn wi na, naa wi legbɔɔlɔ konaa wi tara ti na, yàa ki yan yɛnlɛ ni.
1 Estas são as palavras do pacto que o SENHOR ordenou que Moisés fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moabe, além do pacto que havia feito com eles em Horebe.
2 Kaŋgbangala tugbɔŋgɔlɔ ŋgele làa wa pe na konaa kafɔnŋgɔlɔ tugbɔŋgɔlɔ ŋgele làa pye ma yɔn fili, yàa ke yan yɛnlɛ ni.
2 E Moisés chamou a todo o Israel e disse-lhes: Vistes tudo o que o SENHOR fez diante dos vossos olhos na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 Konaa ki ni fuun, ali ma pan ma gbɔn nala, Yawe Yɛnŋɛlɛ li faga le wa ye nawa ye ya yaa kagala kɔrɔ jɛnni, nakoma mbege yɛngɛlɛ kan ye yeri ye ya yaa yaan nakoma mbege nuŋgbogolo kan ye yeri ye ya yaa nuru.
3 as grandes tentações que os teus olhos viram, os sinais e os grandes milagres;
4 Làa ye yɛgɛ sin wa gbinri wi ni ma saa gbɔn fɔ yɛlɛ nafa shyɛn. Ye yaripɔrɔ tii lɛ mbe kɔɔnlɔ, ye sawira fun tii lɛ mbe kɔɔnlɔ.
4 mas o SENHOR não vos deu um coração para entender, e olhos para ver, e ouvidos para ouvir, até este dia.
5 Ye sila yaakara ka, ye sila si duvɛn nakoma sinmɛ wɛlɛwɛ wɔ, jaŋgo yege jɛn fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ lo li yɛn ye Yɛnŋɛlɛ le.
5 E eu vos guiei durante quarenta anos pelo deserto; as vossas vestes não envelheceram sobre vós, nem a tua sandália envelheceu no teu pé.
6 Ko puŋgo na, a yè si pan ma gbɔn laga ki laga ŋga ki na. Ɛshibɔn ca wunlunaŋa Sihɔn naa Bazan tara wunlunaŋa Ɔgi pè si yiri we kɔrɔgɔ malaga ni. Ɛɛn fɔ wàa ya pe ni.
6 Não comestes pão, nem bebestes vinho ou bebida forte; para que pudésseis saber que eu sou o SENHOR vosso Deus.
7 Wàa pe tara ti shɔ mari kan Urubɛn cɛnlɛ, naa Gadi cɛnlɛ konaa Manase cɛnlɛ li walaga woolo pe yeri ti pye pe kɔrɔgɔ.
7 E, quando chegastes a este lugar, Seom, o rei de Hesbom, e Ogue, o rei de Basã, vieram contra nós em peleja, e os ferimos;
8 Ki kala na, ye daga mbege yɔn finliwɛ mba pi sɛnrɛ ti lɛ mbaa tanri ti na, jaŋgo ye kɛɛ tunndo ti ni fuun tila yɔngɔ.
8 e tomamos a sua terra, e a demos como herança aos rubenitas e aos gaditas, e para a meia tribo de Manassés.
9 «Nala, Izirayɛli woolo, ye ni fuun ye mbele yè pan ma gbogolo na Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ, ye teele, naa ye cɛngɛlɛ teele, naa ye lelɛɛlɛ, naa ye fanŋga fɛnnɛ konaa ye nambala pe ni fuun pe ni,
9 Portanto guardai as palavras deste pacto, e cumpri-as, para que possais prosperar em tudo o que fizerdes.
10 naa ye piile, naa ye jɛɛlɛ konaa nambanmbala mbele pe yɛn ma cɛn laga ye sɔgɔwɔ laga ye paara yinrɛ cɛnsaga ki ni pe ni, poro mbele pe maa kanŋgirɛ jaa na tɔnmɔ kori ye kan we.
10 Todos vós estais hoje diante do SENHOR vosso Deus; os vossos capitães das vossas tribos, os vossos anciãos, e os vossos oficiais, com todos os homens de Israel,
11 Ye yɛn na nala, jaŋgo mbe ye wa yɔn finliwɛ mba Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li yɛn na jaa mbe le ye ni pi ni, ki yɔn finliwɛ mba lì le ye ni ma wugu ki na we;
11 os vossos pequenos, as vossas esposas, e o teu estrangeiro, que está no teu acampamento, desde o lenhador da tua madeira até ao tirador da tua água,
12 jaŋgo ye pye li woolo nala, lo jate li pye ye Yɛnŋɛlɛ, paa yɛgɛ ŋga na làa ki yo ye kan, maga yɔn fɔlɔ kɔn ma wugu ki na ye tɛlɛye Abirahamu, naa Izaki konaa Zhakɔbu pe kan we.
12 para que entres no pacto com o SENHOR teu Deus, e no seu juramento, que o SENHOR teu Deus faz contigo neste dia;
13 Yoro nuŋgba ma mila ki yɔn finliwɛ pi nii ye ni konaa naga wuguro ti wungu ye kan.
13 para que ele possa te estabelecer hoje como um povo para si mesmo, e para que possa ser para ti um Deus, como te havia dito, e como havia jurado aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 Ɛɛn fɔ, yɔn finliwɛ pi yɛn mbele fuun pe yɛn ma yere laga Yawe Yɛnŋɛlɛ, we Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ nala pe woo, konaa mbele pe fa se gbɛn pe woo.
14 Não é somente convosco que faço este pacto e este juramento;
15 «Wàa pye ma cɛn wa Ezhipiti tara yɛgɛ ŋga na konaa wàa cɛngɛlɛ ke tara ti pari ma toro yɛgɛ ŋga na, yège jɛn.
15 mas com aquele que está aqui hoje conosco diante do SENHOR nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco,
16 Yaritijangara nda ki cɛngɛlɛ ke maa gbogo yàa ti yan, naa yarisunndo nda pè gbegele tire ni, naa sinndɛɛrɛ ni, naa warifuwe ni konaa tɛ ni.
16 (porque sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos entre as nações pelas quais passastes;
17 Naŋa, nakoma jɛlɛ, nakoma sege nakoma cɛnlɛ si daga mbe ta wa ye sɔgɔwɔ na li woolo pe yaa laga Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li na nala mbe saa tunŋgo piin tara ta yɛgɛ yarisunndo kan. Lere si daga mbe ta wa ye sɔgɔwɔ mbe pye paa shɔnrɔtige konaa yaritisorogo yɛn.
17 e vistes as suas abominações, e os seus ídolos, madeira e pedra, ouro e prata, que estavam entre eles),
18 Ki yɔn finliwɛ naa ki wuguro sɛnrɛ nda ti logoŋgɔlɔ, na lere wa kaa yɛɛ gbɔgɔ wa wi yɛɛ kotogo na mbe yo fɔ: ‹Mi yaa yɛyinŋge ta, ali na mi kaa tanri nuŋgboŋgbanla na, na nandanwa kala li na,› na wi ka ti wa ka puŋgo,
18 para que não haja entre vós homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração se desvie hoje do SENHOR nosso Deus, para ir e servir os deuses dessas nações; para que não haja entre vós, uma raiz que produza fel e absinto;
19 kona Yawe Yɛnŋɛlɛ li se ka yɛnlɛ mbege fɔ wi kala yaga. Ɛɛn fɔ, li naŋgbanwa gbɔɔ naa li yenjaga ki ni, ti yaa yiri wi kɔrɔgɔ. Daŋga sɛnrɛ nda fuun ti yɛn ma yɔnlɔgɔ laga ki sɛwɛ ŋa wi ni, ti kagala ke yaa to ki fɔ wi na. Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa wi mɛgɛ ki kɔ mbege wɔ laga tara ti ni.
19 e se acontecer que, quando ouvir as palavras desta maldição, se abençoe em seu coração, dizendo: Terei paz, embora ande na imaginação do meu coração, para acrescentar embriaguez à sede;
20 Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa ki fɔ wi wɔ Izirayɛli cɛngɛlɛ ke sɔgɔwɔ, mbe ti wila jɔlɔ, mbe yala yɔn finliwɛ sɛnrɛ ti daŋga kagala ŋgele fuun ke yɛn ma yɔnlɔgɔ laga ki lasiri sɛwɛ ŋa wi ni ke ni.
20 o SENHOR não o poupará, mas a ira do SENHOR e o seu ciúme fumegarão contra o tal homem, e todas as maldições que estão escritas neste livro estarão sobre ele, e o SENHOR apagará o seu nome de debaixo dos céus.
21 «Jɔlɔgɔ kagala naa yama mba fuun Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa ka wa ki tara nda ti na, ye setirige piile mbele pe yaa ka yiri ye puŋgo na, ko kɔrɔ wo yɛn ye piile poro piile wele, naa nambanmbala mbele pe yaa ka yiri taleere ta ni mbe pan, pe yaa kaga kagala ke yan, mbaa yuun fɔ:
21 E o SENHOR o separará para o mal, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto, que estão escritas neste livro da lei,
22 ‹Ki tara nda ti ni fuun kiribi, naa kɔ naa kasɔn ti sogo. Pe se ya yaraga ka kpɛ lugu wa ti ni, yaraga ka kpɛ se ya fi wa, yan kpɛ se si ya yiri wa ti ni. Tì jɔgɔ paa Sodɔmu ca, naa Gomɔri ca, naa Adima ca konaa Zeboyimu ca ki yɛn; to nda Yawe Yɛnŋɛlɛ làa tɔngɔ wa li naŋgbanwa gbɔɔ naa li kayaŋga gbɔgɔ ki ni we.›
22 assim dirá à geração que vier dos vossos filhos, que se levantará depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante, quando virem as pragas daquela terra, e as enfermidades que o SENHOR lançou sobre ela,
23 Kona cɛngɛlɛ sanŋgala ke ni fuun ke yaa kaa yuun fɔ: ‹Yiŋgi na Yawe Yɛnŋɛlɛ li sigi tara nda ti tɛgɛ yɛɛn? Yiŋgi kì pan li naŋgbanwa gbɔɔ mba pi ni?›
23 e toda a sua terra for enxofre e sal, e abrasada, que não está semeada, nem produz, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o SENHOR destruiu na sua ira e no seu furor,
24 Kona pe yaa pe yɔn sogo mbe yo fɔ: ‹Ko pye ma, katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ, pe tɛlɛye Yɛnŋɛlɛ le, làa yɔn finliwɛ mba le pe ni pe yiriŋgɔlɔ wa Ezhipiti tara, pòo jɔgɔ.
24 e todas as nações dirão: Por que o SENHOR fez isto a esta terra? O que significa o calor desta grande ira?
25 Paa saa na tunŋgo piin yarisunndo ta yɛgɛ kan, na fɔli ti yɛgɛ sɔgɔwɔ nari gbogo, nda pe sila jɛn faa; Yawe Yɛnŋɛlɛ li sila ti sɛnrɛ yo pe kan.
25 Então, os homens dirão: Porque eles abandonaram o pacto do SENHOR Deus de seus pais, que ele fez com eles, quando os tirou da terra do Egito,
26 Ko kala ki ti Yawe Yɛnŋɛlɛ lì nawa ŋgban ki tara nda ti ni fɔ jɛŋgɛ, ma daŋga kagala ŋgele fuun ke yɛn ma yɔnlɔgɔ laga ki sɛwɛ ŋa wi ni ke wa pe na.
26 porque foram e serviram a outros deuses, e os adoraram, a deuses a quem não conheciam e que lhes não foram dados;
27 Wa li naŋgbanwa gbɔɔ naa li kɔnrɔ tandorogo konaa li kayaŋga gbɔgɔ ki ni, lì pe yirige laga tara ti ni ma pe purɔ, a pè kari tara ta yɛgɛ ni; pe yɛn wa ki tara ti ni ali ma pan ma gbɔn nala.›
27 e a ira do SENHOR se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela todas as maldições que estão escritas neste livro;
28 «Kagala ŋgele ke yɛn ma lara koro yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, we Yɛnŋɛlɛ li wogolo. Ɛɛn fɔ, kagala ŋgele lì naga, koro yɛn woro naa we setirige piile we wogolo fɔ sanga pyew; jaŋgo waa tanri waa yala ki lasiri ŋa wi sɛnrɛ ti ni fuun ti ni.
28 e o SENHOR os arrancou de sua terra com ira, e com furor, e com grande indignação, e os lançou a outra terra, como é neste dia.
29 — ausente —
29 As coisas secretas pertencem ao SENHOR nosso Deus; mas as coisas que são reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que nós possamos cumprir todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.