Deuteronômio 27

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kona, ma Moyisi wi ta Izirayɛlilelɛɛlɛ pe ni, a wì sigi sɛnrɛ nda ti yo Izirayɛli woolo pe kan fɔ: «Ŋgasegele ŋgele mi yɛn na kaan ye yeri nala, ye ke yigi jɛŋgɛ.
1 Moisés e os anciães de Israel deram ao povo a seguinte ordem: Observareis todos os mandamentos que hoje vos prescrevo.
2 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li yɛn na tara nda kaan ye yeri, pilige ŋga ni yaga Zhuridɛn gbaan wi kɔn mbe ye wa ti ni, ye sinndɛɛrɛ tugbɔɔrɔ ta lɛ yeri yerege yerege, ye fɛnrɛgɛ fige fa ti na yeri filige.
2 Quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra que te dá o Senhor, teu Deus, levantarás umas pedras grandes que revestirás de cal.
3 Na yaga gbaan wi kɔn mbe ye wa tara ti ni, lasiri sɛnrɛ nda fuun mila yuun ye kan, yeri yɔnlɔgɔ wa ki sinndɛɛrɛ ti na. Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li yɛn naga tara nda kaan ye yeri, pa ye yaa ye wa ti ni yɛɛn, to nda ti yɛn ma yin nɔnɔ naa sɛnrɛgɛ ni fɔ na fuun; paa yɛgɛ ŋga na Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye tɛlɛye pe Yɛnŋɛlɛ làa ki yɔn fɔlɔ kɔn ye yeri we.
3 Escreverás nelas o texto desta lei, depois que tiveres passado e entrado na terra que mana leite e mel, terra que te dá o Senhor, teu Deus, como prometeu a teus pais.
4 Na yaga ka Zhuridɛn gbaan wi kɔn mbe yiri, yege sinndɛɛrɛ ti yerege yerege wa Ebali yanwiga ki na, ye fɛnrɛgɛ fige fa ti na yeri filige, mbe yala ŋga mi yɛn na yuun ye kan nala ki ni.
4 Quando, pois, tiveres passado o Jordão, levantareis essas pedras no monte Ebal, revestindo-as de cal, como hoje vos ordeno.
5 Wa ki laga nuŋgba ki na, ye saraga wɔsaga kan Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li kan sinndɛɛrɛ ni, nda pee tugurɔn tunŋgo pyeyaraga kpɛ tɛgɛ mberi tɛ.
5 Construir ás ali um altar de pedras ao Senhor, teu Deus, com pedras que o ferro não tenha tocado.
6 Ye yaa Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li saraga wɔsaga ki kan sinndɛɛrɛ nda pe siri tɛ to ta ni, mbe saara sogoworo wɔ li yeri wa ki na,
6 Construirás, pois o altar do Senhor, teu Deus, com pedras brutas, e oferecerás nele holocaustos ao Senhor, teu Deus.
7 konaa nayinmɛ saara ni. Ye yaa nayinmɛ saara kara ti ka wa mbe yɔgɔri Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ.
7 Oferecerás também sacrifícios pacífico s dos quais comerás no mesmo lugar, alegrando-te diante do Senhor, teu Deus.
8 Ko puŋgo na, yee ki lasiri ŋa wi sɛnrɛ ti ni fuun ti yɔnlɔgɔ wa sinndɛɛrɛ ti na ti ya tila kara.»
8 Escreverás nas pedras o texto completo desta lei, em caracteres distintos e claros.
9 Ko puŋgo na, Moyisi naa saraga wɔfɛnnɛ mbele Levi setirige piile, pe yaa para Izirayɛli woolo pe ni mbe pe pye fɔ: «Izirayɛli woolo, ye pyeri ye logo. Yè pye nala Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li woolo.
9 Moisés e os sacerdotes levíticos dirigiram então a palavra a todo o Israel nestes termos: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! Hoje te tornaste o povo do Senhor, teu Deus.
10 Yaa nuru Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li yeri. Yeli ŋgasegele naa li kondɛgɛŋgɛlɛ ke yigi yaa tanri ke na.»
10 Obedece, pois, à sua voz e guarda os seus mandamentos e suas leis que hoje te prescrevo.
11 Ki pilige nuŋgba ki ni, a Moyisi wì sigi sɛnrɛ nda ti yo leele pe kan fɔ:
11 No mesmo dia, Moisés ordenou ao povo o seguinte:
12 «Na yaga ka Zhuridɛn gbaan wi kɔn mbe yiri, Simeyɔn cɛnlɛ woolo, naa Levi setirige piile, naa Zhuda cɛnlɛ woolo, naa Isakari cɛnlɛ woolo, naa Zhozɛfu cɛnlɛ woolo konaa Bɛnzhamɛ cɛnlɛ woolo pe ni, pe yaa sa yere wa Garizimu yanwiga ki na mbe duwaw pye leele pe kan.
12 Quando tiverdes passado o Jordão, estarão sobre o monte Garizim para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 Ɛɛn fɔ, Urubɛn cɛnlɛ woolo, naa Gadi cɛnlɛ woolo, naa Asɛri cɛnlɛ woolo, naa Zabulɔn cɛnlɛ woolo, naa Dan cɛnlɛ woolo konaa Nɛfitali cɛnlɛ woolo pe ni, pe yaa sa yere wa Ebali yanwiga ki na mbe daŋga sɛnrɛ yo.
13 e sobre o monte Ebal, para amaldiçoar: Rubem, Gad, Aser, Zabulon, Dá e Neftali.
14 «Kona Levi setirige piile pe yaa sɛnrɛ ti lɛ, mbe pinlɛ mbege yo ŋgbanga Izirayɛli woolo pe kan fɔ:
14 E os levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 «Lere ŋa ka yarisunŋgo tɛ nakoma mbe tugurɔn yan mbe yaraga ka yanlɛɛ gbegele, mbe saga yerege mbege lara laga ka ni (mbaa ki gbogo), daŋga yɛn ki fɔ wi wogo. Ki yaraga ŋga kapyɔ jɛnfɔ gbegele ki yɛn ma tijanga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na.» Kona leele pe ni fuun pege shɔ pe yo fɔ: «Anmiina.»
15 Maldito o homem que fabrica ídolo de madeira ou metal {abominação para o Senhor, obra de mãos de artesão}, e o erige mesmo que seja em lugar escondido! E todo o povo responderá: Amém!
16 «Lere ŋa fuun kaa to nakoma wi nɔ tifaga, daŋga yɛn ki fɔ wi wogo. Kona leele pe ni fuun pege shɔ pe yo fɔ: ‹Anmiina.›
16 Maldito o que despreza o pai e a mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 «Lere ŋa fuun kaa cɛnyɛnlɛ wi tara kɔnlɔ li wɔ wa li yɔnlɔ, daŋga yɛn ki fɔ wi wogo. Kona leele pe ni fuun pege shɔ pe yo fɔ: ‹Anmiina.›
17 Maldito o que desloca o marco do vizinho! E todo o povo dirá: Amém!
18 «Lere ŋa fuun ka fyɔɔn yɛgɛ sin mboo le kombege, daŋga yɛn ki fɔ wi wogo. Kona leele pe ni fuun pege shɔ pe yo fɔ: ‹Anmiina.›
18 Maldito o que desvia o cego do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 «Lere ŋa fuun ka kiti kɔn mbege pɛn nambanŋa na (wi nambanra ti kala na) nakoma pijiriwe na (wi pijiriwe pi kala na) nakoma naŋgunjɔ na (wi naŋgunjagara ti kala na), daŋga yɛn ki fɔ wi wogo. Kona leele pe ni fuun pege shɔ pe yo fɔ: ‹Anmiina.›
19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 «Lere ŋa fuun ka sinlɛ wi to jɔ ni, daŋga yɛn ki fɔ wi wogo; katugu wi fɛrɛ wa wi to wi na. Kona leele pe ni fuun pege shɔ pe yo fɔ: ‹Anmiina.›
20 Maldito o que se deita com a mulher de seu pai, porque levanta a coberta do leito paterno! E todo o povo dirá: Amém!
21 «Lere ŋa fuun ka sinlɛ yaayogo ni, daŋga yɛn ki fɔ wi wogo. Kona leele pe ni fuun pege shɔ pe yo fɔ: ‹Anmiina.›
21 Maldito o que peca com um animal qualquer! E todo o povo dirá: Amém!
22 «Lere ŋa fuun ka sinlɛ wi to wi sumborombyɔ ni, nakoma wi nɔ wi sumborombyɔ ni, daŋga yɛn ki fɔ wi wogo. Kona leele pe ni fuun pege shɔ pe yo fɔ: ‹Anmiina.›
22 Maldito o que se deita com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 «Lere ŋa fuun ka sinlɛ wi jɔ nɔ ni, daŋga yɛn ki fɔ wi wogo. Kona leele pe ni fuun pege shɔ pe yo fɔ: ‹Anmiina.›
23 Maldito o que se deita com a sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 «Lere ŋa fuun kaa lewee yɛnlɛ wa gbo larawa, daŋga yɛn ki fɔ wi wogo. Kona leele pe ni fuun pege shɔ pe yo fɔ: ‹Anmiina.›
24 Maldito o que se oculta para matar o próximo! E todo o povo dirá: Amém!
25 «Lere ŋa fuun ka penjara shɔ mbe lere ŋa wi yɛn jɛrɛgisaga fu wa gbo, daŋga yɛn ki fɔ wi wogo. Kona leele pe ni fuun pege shɔ pe yo fɔ: ‹Anmiina.›
25 Maldito o que aceita gratificação para levar à morte o inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 «Lere ŋa fuun sigi lasiri sɛnrɛ nda ti yigi mbaa tanri ti na, daŋga yɛn ki fɔ wi wogo. Kona leele pe ni fuun pege shɔ pe yo fɔ: ‹Anmiina.› »
26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei e não a cumpre! E todo o povo dirá: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.