Cânticos 8
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT
1 E, ndɛɛ ki pye ma yɛn na nɔsepyɔ lenaŋa,
1 Quem dera você fosse meu irmão, amamentado nos seios de minha mãe. Então eu poderia beijá-lo publicamente, e ninguém me criticaria.
2 Mi jɛn na kari ma ni, mbe sa ye ma ni wa na nɔ wi go,
2 Eu o levaria ao lar de minha infância, e ali você me ensinaria. Eu lhe daria de beber vinho com especiarias, o néctar de minhas romãs.
3 Wi kamɛŋgɛ ko mbanla go ki tɔgɔ,
3 Seu braço esquerdo estaria sob a minha cabeça, e o direito me abraçaria.
4 Zheruzalɛmu ca sumbonɔ, mi yɛn na ye yɛnri ŋgbanga,
4 Prometam, ó mulheres de Jerusalém, que não despertarão o amor antes do tempo. As mulheres de Jerusalém
5 Ambɔ wi yɛn ki jɛlɛ ŋa wi yɛn na yinrigi wa gbinri wi ni na paan,
5 Quem é essa que vem subindo do deserto, apoiada em seu amado? A Amada Despertei você debaixo da macieira, onde sua mãe o deu à luz, onde, com muitas dores, ela o trouxe ao mundo.
6 Na kala li tɛgɛ wa ma kotogo ki na paa tɛgɛrɛ yɛn,
6 Coloque-me como selo sobre seu coração, como selo sobre seu braço. Pois o amor é forte como a morte, e o ciúme, exigente O amor arde como fogo, como as labaredas mais intensas.
7 Tɔnŋgbɔɔ pi ni fuun pi se ya mbe ndanlawa pi kasɔn ki figi,
7 As muitas águas não podem apagar o amor, nem os rios podem afogá-lo. Se algum homem tentasse usar todas as suas riquezas para comprar o amor, sua oferta seria por completo desprezada. Os irmãos da Amada
8 We jɔnlɔ sumboro wa yɛn wa,
8 Temos uma irmãzinha, que ainda é jovem demais para ter seios. O que faremos por nossa irmã, se alguém a pedir em casamento?
9 Ndɛɛ ki pye we jɔnlɔ wi yɛn paa malaga sigembogo yɛn,
9 Se ela for um muro, nós a protegeremos com uma torre de prata. Se ela for uma porta, nós a fecharemos com uma tranca de cedro. A Amada
10 Mi yɛn paa malaga sigembogo yɛn,
10 Eu sou um muro, e meus seios são suas torres. Quando meu amado olha para mim, ele se agrada do que vê.
11 Ɛrɛzɛn kɛɛrɛ la pye Salomɔ wi yeri wa Baali Hamɔ laga ki na,
11 Salomão tem um vinhedo em Baal-Hamom, que ele arrenda para lavradores. Cada um lhe paga mil peças de prata para colher os frutos.
12 Mi na ɛrɛzɛn kɛrɛ to yɛn laga na yɛgɛ sɔgɔwɔ.
12 Quanto a meu vinhedo, faço dele o que quero, e Salomão não precisa pagar mil peças de prata. Darei, contudo, duzentas peças aos que cuidam de seus frutos. O Amado
13 Mboro sumboro ŋa ma yɛn ma cɛn wa naŋgɔ kɔlɔgɔ ki ni,
13 Minha querida, que mora nos jardins, seus companheiros ouvem atentamente sua voz; deixe-me ouvi-la também! A Amada
14 Ta fee maa paan, na ndanlafɔ,
14 Venha correndo, meu amado! Seja como a gazela, como o jovem cervo sobre os montes de especiarias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.