Cânticos 5

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mi yɛn na paan wa na naŋgɔ kɔlɔgɔ ki ni, na jɔnlɔ sumboro, na katogo jɔ.
1 Já entrei no meu jardim, minha irmã, minha esposa; colhi a minha mirra com a minha especiaria, comi o meu favo com o meu mel, bebi o meu vinho com o meu leite; comei, amigos, bebei abundantemente, ó amados.
2 Mìla pye na wɔnlɔ, ɛɛn fɔ mi sila wɔnlɔ mbe fɛgɛ.
2 Eu dormia, mas o meu coração velava; e eis a voz do meu amado que está batendo: abre-me, minha irmã, meu amor, pomba minha, imaculada minha, porque a minha cabeça está cheia de orvalho, os meus cabelos das gotas da noite.
3 Mìlan yaripɔrɔ ti wɔ na yɛɛ na makɔ,
3 Já despi a minha roupa; como a tornarei a vestir? Já lavei os meus pés; como os tornarei a sujar?
4 Na ndanlafɔ wùu kɛɛ ki le wa kɔrɔ wele li ni,
4 O meu amado pôs a sua mão pela fresta da porta, e as minhas entranhas estremeceram por amor dele.
5 A mì si yiri mbe sa kɔrɔ ki yɛngɛ na ndanlafɔ wi kan;
5 Eu me levantei para abrir ao meu amado, e as minhas mãos gotejavam mirra, e os meus dedos mirra com doce aroma, sobre as aldravas da fechadura.
6 A mì si kɔrɔ ki yɛngɛ na ndanlafɔ wi kan,
6 Eu abri ao meu amado, mas já o meu amado tinha se retirado, e tinha ido; a minha alma desfaleceu quando ele falou; busquei-o e não o achei, chamei-o e não me respondeu.
7 Ca ki go sigefɛnnɛ mbele pe yɛn na ca ki mari, pè si saa fili na ni;
7 Acharam-me os guardas que rondavam pela cidade; espancaram-me, feriram-me, tiraram-me o manto os guardas dos muros.
8 Zheruzalɛmu ca sumbonɔ, mi yɛn na ye yɛnri ŋgbanga,
8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que, se achardes o meu amado, lhe digais que estou enferma de amor.
9 E, mboro ŋa ma yɛn jɛɛlɛ pe ni fuun tiyɔɔn,
9 Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que outro amado, que tanto nos conjuras?
10 Na ndanlafɔ wì yanlaga ma yɔn, wi wire ti yɛn na yɛngɛlɛ.
10 O meu amado é branco e rosado; ele é o primeiro entre dez mil.
11 Wi go ki yɛn paa tɛ piiri yɛn,
11 A sua cabeça é como o ouro mais apurado, os seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.
12 Wi yɛnmbigile ke yɛn ma yɔn paa lɔgɔ yɔn keteŋgele yɛn,
12 Os seus olhos são como os das pombas junto às correntes das águas, lavados em leite, postos em engaste.
13 Wi kanŋguŋgolo ke yɛn paa naŋgɔ kɔlɔgɔ laga ŋga ki yɛn yan wɛrɛ nuwɔ taan woro ni ki yɛn,
13 As suas faces são como um canteiro de bálsamo, como flores perfumadas; os seus lábios são como lírios gotejando mirra com doce aroma.
14 Wi kɛyɛn yi yɛn paa tɛ kannjiŋgele kɛɛ wogolo yɛn,
14 As suas mãos são como anéis de ouro engastados de berilo; o seu ventre como alvo marfim, coberto de safiras.
15 Wi jegele ke yɛn ma yɔn paa maribiri sinndɛɛrɛ sɔnŋgbanga woro fire fire ti yɛn,
15 As suas pernas como colunas de mármore, colocadas sobre bases de ouro puro; o seu aspecto como o Líbano, excelente como os cedros.
16 Wi yɔn sɛnrɛ tì tanla,
16 A sua boca é muitíssimo suave; sim, ele é totalmente desejável. Tal é o meu amado, e tal o meu amigo, ó filhas de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.