Cânticos 4
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ
1 E, ma yɛn ma yɔn, na wɔnlɔnjɔ, ma yɛn ma yɔn fɔ jɛŋgɛ!
1 Eis que tu és formosa, meu amor, eis que tu és formosa; tens olhos como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras, as que aparecem no monte Gileade.
2 Ma ŋgangala kè filige pow paa simbafiile ŋgbelege yɛn,
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma é estéril entre elas.
3 Ma yɔngbasɛŋgɛlɛ kè yanlaga ma yɔn paa mana yɛnlɛ yɛn,
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua fala é agradável; as tuas têmporas são como um pedaço de romã entre as tuas tranças.
4 Ma yɔlɔgɔ ki yɛn ma tɔnlɔ ma yɔn, paa wunlunaŋa Davidi wi sanŋgazo kiiri tiyɔɔn wi yɛn,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para um arsenal, onde pendem mil broquéis, todos eles escudos de homens poderosos.
5 Ma yinŋgele shyɛn ke yɛn jɛgɛlɛ jɛgɛlɛ ma yɔn paa safuwe piile shyɛn yɛn,
5 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Sanni tifɛnɛ li sa yinŋgi yɔnlɔkɔgɔ,
6 Até que o dia amanheça, e as sombras fujam, eu irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
7 Na wɔnlɔnjɔ, ma yɛn ma yɔn fɔ jɛŋgɛ,
7 Tu és toda formosa, meu amor; não há mancha em ti.
8 Yiri wa Liban tara yanwira ti na ma pan na kɔrɔgɔ, na katogo jɔ,
8 Vem comigo do Líbano, minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 E, na jɔnlɔ sumboro, na katogo jɔ, ma kala lìlan kotogo ki yigi.
9 Tens arrebatado o meu coração, minha irmã, minha esposa; tens arrebatado o meu coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço.
10 Na jɔnlɔ sumboro, na katogo jɔ, ma ndanlawa pì tanla na ni dɛ;
10 Que belo é o teu amor, minha irmã, minha esposa! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus unguentos do que o de todas as especiarias!
11 Na katogo jɔ, sɛnrɛgɛ yɛn na sɔɔlɔ na yinrigi wa ma yɔngbasɛŋgɛlɛ ke ni,
11 Os teus lábios, ó minha esposa, gotejam como favos de mel. Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Na jɔnlɔ sumboro, na katogo jɔ, ma yɛn paa naŋgɔ yɛn, ŋa pè jasa le wi na na kan,
12 Jardim fechado és, minha irmã, minha esposa, manancial fechado, uma fonte selada.
13 Ma yɛn paa girenadi tire kɛrɛ tiyɔnrɔ yɛn,
13 Tuas plantas são um pomar de romãs, com frutos agradáveis; cipreste com nardo,
14 Nari tire, naa safiran tire nuwɔ taan woro yɛn wa ti ni,
14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com todas as árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Ma yɛn paa pulugo yɛn wa naŋgɔ kɔlɔgɔ ki nawa,
15 Uma fonte de jardins, uma fonte de águas vivas, e córregos do Líbano!
16 Yɔnlɔ parawa kamɛŋgɛ kɛɛ tifɛlɛgɛ, yiri maa gbɔn!
16 Desperta-te, ó vento do norte, e vem tu, vento sul; assopra sobre o meu jardim, para que destilem os seus aromas. Que o meu amado entre em seu jardim, e coma os seus frutos agradáveis!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.