Amós 5
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ
1 Izirayɛli sege woolo, sɛnrɛ nda mi yaa yo, ki kunwɔ yurugo ŋga mi yaa kɔ mbe wa ye na, yege logo.
1 Ouvi esta palavra, que levanto contra vós, como uma lamentação, ó casa de Israel.
2 Izirayɛli woolo pè to paa yɛgɛ ŋga na sumboro naŋa mbajɛɛn ma kaa to ma ku we. Wi se yiri naa.
2 A virgem de Israel caiu, ela não mais se levantará; ela está desamparada na sua terra, não há quem a levante.
3 Katugu pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ:
3 Pois assim diz o Senhor DEUS: a cidade que saiu à guerra em número de mil, terá de resto cem, e a que saiu em número de cem, terá dez para a casa de Israel.
4 Katugu pa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛn naga yuun Izirayɛli sege woolo pe kan yɛɛn fɔ:
4 Pois assim diz o SENHOR à casa de Israel: buscai-me, e vivei;
5 Yaga kaa kee saa na lagajaa wa Betɛli ca.
5 mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; pois Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Yaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li lagajaa,
6 Buscai ao SENHOR, e vivei; para que ele não saia como fogo na casa de José, e a consuma, e não haja quem o apague em Betel.
7 Ye ma kaselege ki kanŋga maga pye paa yaritisorogo yɛn,
7 Vós que converteis o juízo em absinto, e deitais por terra a justiça;
8 Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì wɔnŋgɔlɔ ŋgele pe yinri ŋgonɔ gbɔgɔ pire konaa wɔnndaanla ke da.
8 procurai aquele que fez as plêiades e o Órion, e tornou a sombra da morte em manhã, e fez escurecer o dia como a noite; que chamou as águas do mar, e as derramou sobre a terra; o SENHOR é o seu nome.
9 Lo li ma ti jɔgɔwɔ ma gbɔn lere ŋa wi yɛn fanŋga fɔ wi na,
9 O que fortalece a destruição sobre o forte, de modo que a destruição venha contra a fortaleza.
10 «Lere ŋa wi maa yeresaga kaan kasinŋge ki yeri wa kiti kɔnsaga,
10 Eles odeiam aquele que os repreende na porta, e abominam ao que fala seriedade.
11 Ye maa nii fyɔnwɔ fɛnnɛ pe go na; pe bile ŋa pè kɔn, ye maa wa lagala wi na naa taa.
11 Portanto, visto que pisais no pobre, e extorquis dele tributos de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas não habitareis nelas; plantastes vinhas agradáveis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Katugu mì ye kambasinnde lɛgɛrɛ ti jɛn,
12 Pois conheço as vossas muitas transgressões e os seus muitos pecados; afligem o justo, recebem suborno, e rejeitam a justiça dos pobres na porta.
13 Ki kala na, lere ŋa wi yɛn kajɛnŋɛ, wila la para ki wagati wi ni,
13 Portanto, o prudente guardará silêncio naquele tempo, pois o tempo será mau.
14 Yaa kajɛŋgɛ ko lagajaa yaa ki piin,
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Ye tipege ki panra, kajɛŋgɛ ko mbe ye ndanla.
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o SENHOR, Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 «Ki kala na, Yawe Yɛnŋɛlɛ, Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ, we Fɔ we, pa wì yo yɛɛn fɔ:
16 Portanto o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Senhor, diz assim: haverá lamentação em todas as ruas, e eles dirão em todas as estradas: Ai! Ai! E chamarão o lavrador para choro, e os que são pranteadores para prantear.
17 Wa ɛrɛzɛn kɛɛrɛ ti ni fuun ti ni, pe yaa kaa kunwɔ gbelege gbele,
17 E em todas as vinhas haverá lamentação; pois eu passarei no meio de ti, diz o SENHOR.
18 Jɔlɔgɔ yɛn ye wogo, yoro mbele yaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li pilige ki singi ki pan we.
18 Ai de vós que anseiam pelo dia do SENHOR! Para que quereis vós este dia? O dia do SENHOR será de trevas, e não de luz.
19 Ye yaa ka pye paa lere wa yɛn, ŋa wila fee jara yɛgɛ,
19 É como se um homem fugisse do leão, e um urso o encontrasse; ou entrasse em uma casa, e encostasse sua mão à parede, e uma serpente o mordesse.
20 Mì yo Yawe Yɛnŋɛlɛ li pilige ki yaa ka pye diwi pilige,
20 Não será o dia do SENHOR trevas, e não luz? Escuridão, sem que haja esplendor?
21 Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo fɔ:
21 Eu odeio, desprezo seus dias de festas; e não sentirei cheiro em suas assembléias solenes.
22 Na yaga pan mbe saara sogoworo naa muwɛ saara wɔ na yeri,
22 Embora me ofereçais ofertas queimadas e ofertas de alimento, eu não as aceitarei; nem me atentarei para as ofertas de paz de vossos animais gordos.
23 Ye ye yuuro tinmɛ pi lali na ni.
23 Afasta de mim o som dos teus cânticos, pois não ouvirei a melodia das tuas violas.
24 Ɛɛn fɔ ye kaselege ki yaga ki yiri, paa yɛgɛ ŋga na pulugo tɔnmɔ ma kaa na janri na yinrigi we.
24 Mas desça o juízo como águas, e a justiça como um ribeiro impetuoso.
25 «Yoro Izirayɛli sege woolo wele, yɛgɛlɛ nafa shyɛn ŋgele yè pye wa gbinri wi ni, yaa yaayoro saara naa muwɛ saara wɔ na yeri ki wagati wi ni le?
25 Oferecestes a mim, sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Ŋga ye yɛn na piin nala, na ye yarisunŋgo Sikuti ŋga ki yɛn ye wunlunaŋa ki tungu konaa ye yarisunŋgo ŋga ki yɛn Wɔnnɔ Kiyuni ki ni, to nda ti yɛn ye kɛɛ yɔnlɔ tunŋgo, yaa pye na ko piin ki wagati wi ni le? Yège jɛn ma yo ko sila pye.
26 Antes carregaram o tabernáculo de vosso Moloque, e Quium, suas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Ki kala na, mi yaa ye koli mbe kari ye ni kulowo, fɔ wa Damasi ca ki puŋgo na.»
27 Portanto, vos levarei cativos para além de Damasco, diz o SENHOR, cujo nome é O Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.