Amós 5

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Izirayɛli sege woolo, sɛnrɛ nda mi yaa yo, ki kunwɔ yurugo ŋga mi yaa kɔ mbe wa ye na, yege logo.
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:
2 Izirayɛli woolo pè to paa yɛgɛ ŋga na sumboro naŋa mbajɛɛn ma kaa to ma ku we. Wi se yiri naa.
2 Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.
3 Katugu pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Katugu pa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛn naga yuun Izirayɛli sege woolo pe kan yɛɛn fɔ:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 Yaga kaa kee saa na lagajaa wa Betɛli ca.
5 Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.
6 Yaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li lagajaa,
6 Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Ye ma kaselege ki kanŋga maga pye paa yaritisorogo yɛn,
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì wɔnŋgɔlɔ ŋgele pe yinri ŋgonɔ gbɔgɔ pire konaa wɔnndaanla ke da.
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 Lo li ma ti jɔgɔwɔ ma gbɔn lere ŋa wi yɛn fanŋga fɔ wi na,
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.
10 «Lere ŋa wi maa yeresaga kaan kasinŋge ki yeri wa kiti kɔnsaga,
10 Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.
11 Ye maa nii fyɔnwɔ fɛnnɛ pe go na; pe bile ŋa pè kɔn, ye maa wa lagala wi na naa taa.
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
12 Katugu mì ye kambasinnde lɛgɛrɛ ti jɛn,
12 Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.
13 Ki kala na, lere ŋa wi yɛn kajɛnŋɛ, wila la para ki wagati wi ni,
13 Portanto, o que for prudente guardará, então, silêncio, porque é tempo mau.
14 Yaa kajɛŋgɛ ko lagajaa yaa ki piin,
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e, assim, o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Ye tipege ki panra, kajɛŋgɛ ko mbe ye ndanla.
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
16 «Ki kala na, Yawe Yɛnŋɛlɛ, Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ, we Fɔ we, pa wì yo yɛɛn fɔ:
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Wa ɛrɛzɛn kɛɛrɛ ti ni fuun ti ni, pe yaa kaa kunwɔ gbelege gbele,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Jɔlɔgɔ yɛn ye wogo, yoro mbele yaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li pilige ki singi ki pan we.
18 Ai de vós que desejais o Dia do Senhor ! Para que desejais vós o Dia do Senhor ? É dia de trevas e não de luz.
19 Ye yaa ka pye paa lere wa yɛn, ŋa wila fee jara yɛgɛ,
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostando a mão à parede, fosse mordido de uma cobra.
20 Mì yo Yawe Yɛnŋɛlɛ li pilige ki yaa ka pye diwi pilige,
20 Não será, pois, o Dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhuma claridade?
21 Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo fɔ:
21 Aborreço, desprezo as vossas festas e com as vossas assembleias solenes não tenho nenhum prazer.
22 Na yaga pan mbe saara sogoworo naa muwɛ saara wɔ na yeri,
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e vossas ofertas de manjares, não me agradarei deles, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Ye ye yuuro tinmɛ pi lali na ni.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Ɛɛn fɔ ye kaselege ki yaga ki yiri, paa yɛgɛ ŋga na pulugo tɔnmɔ ma kaa na janri na yinrigi we.
24 Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
25 «Yoro Izirayɛli sege woolo wele, yɛgɛlɛ nafa shyɛn ŋgele yè pye wa gbinri wi ni, yaa yaayoro saara naa muwɛ saara wɔ na yeri ki wagati wi ni le?
25 Apresentastes-me, vós, sacrifícios e ofertas de manjares no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Ŋga ye yɛn na piin nala, na ye yarisunŋgo Sikuti ŋga ki yɛn ye wunlunaŋa ki tungu konaa ye yarisunŋgo ŋga ki yɛn Wɔnnɔ Kiyuni ki ni, to nda ti yɛn ye kɛɛ yɔnlɔ tunŋgo, yaa pye na ko piin ki wagati wi ni le? Yège jɛn ma yo ko sila pye.
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
27 Ki kala na, mi yaa ye koli mbe kari ye ni kulowo, fɔ wa Damasi ca ki puŋgo na.»
27 Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.