2 Timóteo 2
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT
1 Ki kala na, mboro ŋa na pinambyɔ, fanŋga le ma yɛɛ ni yinmɛ mba wè ta Zhezu Kirisi wi yeri pi ni.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Kagala ŋgele mà logo na yeri sɛrɛfɛnnɛ lɛgɛrɛ yɛgɛ na, ma ke telege leele mbele pe yɛn tagawa ni pele na, mbele pe mbe ya mbaa leele pele nari ke ni fun we.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Mɔɔ tasaga lɛ wa jɔlɔgɔ kagala ke ni, maa jɔlɔ na ni ja paa Zhezu Kirisi wi sorodashe jɛnŋɛ yɛn.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Lere ŋa kaa kee sorodasheya, wila wi jatere wi lɛgɛ wi yɛɛ na ca kagala koro kala na, na wi kaa jaa wi kala luu kundigi wi ndanla we.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Fevɔ ŋa ka kari kashara fenɛ li na, na wii fe mbe yala ki ŋgasegele ke ni, wila ki sara wi ta.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Kɛrɛ kɔnfɔ ŋa wi tunŋgo ki pye ma te, wo wi daga mbe keli mboo tasaga ta wa yarilire ti ni.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Nda mila yuun ma kan, jatere pye ti na, katugu we Fɔ wi yaa tijinliwɛ kan ma yeri ma ti ni fuun ti kɔrɔ jɛn.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ta nawa tuun Zhezu Kirisi wi na. Wo wi yɛn Davidi setirige pyɔ we. Wìla yɛn ma yiri wa kunwɔ pi ni paa yɛgɛ ŋga na Sɛntanra nda mila yari tìgi yo we.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ki Sɛntanra nda mila yari leele pe kan, to kala na mi yɛn na jɔlɔ, fɔ a pànla pɔ yɛrɛ jɔrɔgɔ ni paa kapege pyefɔ yɛn. Ɛɛn fɔ, Yɛnŋɛlɛ sɛnrɛ pee to pɔ.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ko kì ti mi yɛn na kala li ni fuun li kunni na yɛɛ ni, leele mbele Yɛnŋɛlɛ lì wɔ pe kala na, jaŋgo Zhezu Kirisi wi yɛn na shɔwɔ mba kaan, poro fun poo ta, konaa gbɔgɔwɔ mbakɔɔ pi ni.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ki sɛnrɛ nda ti yɛn kaselege sɛnrɛ fɔ:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Na waga kala li ni fuun li kun we yɛɛ ni,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Na kaa pye wee taga wi na,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ma leele pe ni fuun pe nawa to ki na, ma pe yɛnri ŋgbanga Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na, fɔ paga kaa wiin pe yɛɛ ni sɛnpiile kala na. Ki maara tila kala yɔn, ti maa mbele pe maa ti nuru pe jogo win.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Bala mɔɔ yɛɛ naga Yɛnŋɛlɛ li na paa tunmbyee ŋa wi ma mɛgɛ ta we. Pa tunmbyee yɛn ŋa wi woro na fɛrɛ taa wi tunŋgo ki ni. Wi maa kaselege sɛnrɛ ti yuun nari yɛgɛ woo ti yɛgɛ ki na.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Mɔɔ yɛɛ yigi kendige waga ki ni. Ki woro ma yala tagawa konɔ li ni, katugu mbele pe maa ki kendige waga ki woo, pe maa lali Yɛnŋɛlɛ li ni na seregi.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Pe nagawa sɛnrɛ ti yɛn paa sagbanga yɛn, ŋga ki maa gbogo na seregi. Ki leele poro pele wɛlɛ Imene naa Filɛti.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Pè je ma laga kaselege ki na, na lelɛgɛrɛ fanla na pe lari tagawa konɔ li na ma yo kuulo pe yɛnmɛ pìla pye makɔ.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Konaa ki ni fuun, kagala ŋgele Yɛnŋɛlɛ lì nɔgɔ le, ke wa ke yɔnlɔ. Ki sɛnrɛ nda ti yɛn ma yɔnlɔgɔ ke na ma yo fɔ: «We Fɔ wùu woolo pe jɛn.» Ma nuru ma yo fɔ: Lere ŋa fuun kaga yo mbe yo wi yɛn we Fɔ wi woo, wi daga mbe puŋgo le kapege pyege ki ni.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Wa yuŋgbeŋge ki ni, tɛ naa warifuwe yaapire cɛ ma ti ma pye wa. Ɛɛn fɔ, tire woro ma pye wa, naa cɔrɔ ni. Ta yɛn gbɔgɔwɔ woro, sannda pe maa gbegele to ni pilige pyew.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Lere ŋa kaa yɛɛ wɔ kagala ŋgele mila ke sɛnrɛ yuun ma kan ke ni, mbe pye kpoyi, wi yaa pye paa gbɔgɔwɔ yaapige yɛn, mbe pye Yɛnŋɛlɛ li woo. Wi yaa pye kayɔngɔ ni wi Fɔ wi kan, mbe gbɛgɛlɛ mbe yala kapyere jɛndɛ ti ni fuun pyege kala na.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Ma lefɔnrɔ jogo kagala ke yaga wa, maa kasinŋge ki lagajaa, naa tagawa ni, naa ndanlawa ni, naa yɛyinŋge ni leele mbele pe maa Yɛnŋɛlɛ li yɛnri kotojɛŋgɛ ni pe ni.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ɛɛn fɔ, ma je tijinliwɛ fu kendige waga ki na. Màga jɛn ma yo ki maa maara kɔɔn.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ma si yala, we Fɔ wi tunmbyee wii daga mbaa wiin. Ɛɛn fɔ, wi daga mbe pye ndanlawa ni lere pyew wi ni, mbe ya mbaa leele pe nari Yɛnŋɛlɛ sɛnrɛ ti ni, mbaa kagala kunni wi yɛɛ ni.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Mbele pe maa kendige woo wi ni, wi daga mbaa pe nari nandanwa ni. Kana pa Yɛnŋɛlɛ li yaa yunndanga kan pe yeri pe pe kapere ti jɛn peri yaga, mbe kaselege ki jɛn.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Kona, pe yaa tijinliwɛ ta mbe pe yɛɛ wɔ wa Sɔtanla wi pɛnɛ li ni, lo na làa pe yigi, a paa wi nandanwa kala li piin we.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.