2 Timóteo 2

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ki kala na, mboro ŋa na pinambyɔ, fanŋga le ma yɛɛ ni yinmɛ mba wè ta Zhezu Kirisi wi yeri pi ni.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Kagala ŋgele mà logo na yeri sɛrɛfɛnnɛ lɛgɛrɛ yɛgɛ na, ma ke telege leele mbele pe yɛn tagawa ni pele na, mbele pe mbe ya mbaa leele pele nari ke ni fun we.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Mɔɔ tasaga lɛ wa jɔlɔgɔ kagala ke ni, maa jɔlɔ na ni ja paa Zhezu Kirisi wi sorodashe jɛnŋɛ yɛn.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Lere ŋa kaa kee sorodasheya, wila wi jatere wi lɛgɛ wi yɛɛ na ca kagala koro kala na, na wi kaa jaa wi kala luu kundigi wi ndanla we.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Fevɔ ŋa ka kari kashara fenɛ li na, na wii fe mbe yala ki ŋgasegele ke ni, wila ki sara wi ta.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Kɛrɛ kɔnfɔ ŋa wi tunŋgo ki pye ma te, wo wi daga mbe keli mboo tasaga ta wa yarilire ti ni.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Nda mila yuun ma kan, jatere pye ti na, katugu we Fɔ wi yaa tijinliwɛ kan ma yeri ma ti ni fuun ti kɔrɔ jɛn.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Ta nawa tuun Zhezu Kirisi wi na. Wo wi yɛn Davidi setirige pyɔ we. Wìla yɛn ma yiri wa kunwɔ pi ni paa yɛgɛ ŋga na Sɛntanra nda mila yari tìgi yo we.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Ki Sɛntanra nda mila yari leele pe kan, to kala na mi yɛn na jɔlɔ, fɔ a pànla pɔ yɛrɛ jɔrɔgɔ ni paa kapege pyefɔ yɛn. Ɛɛn fɔ, Yɛnŋɛlɛ sɛnrɛ pee to pɔ.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ko kì ti mi yɛn na kala li ni fuun li kunni na yɛɛ ni, leele mbele Yɛnŋɛlɛ lì wɔ pe kala na, jaŋgo Zhezu Kirisi wi yɛn na shɔwɔ mba kaan, poro fun poo ta, konaa gbɔgɔwɔ mbakɔɔ pi ni.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ki sɛnrɛ nda ti yɛn kaselege sɛnrɛ fɔ:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Na waga kala li ni fuun li kun we yɛɛ ni,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Na kaa pye wee taga wi na,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Ma leele pe ni fuun pe nawa to ki na, ma pe yɛnri ŋgbanga Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na, fɔ paga kaa wiin pe yɛɛ ni sɛnpiile kala na. Ki maara tila kala yɔn, ti maa mbele pe maa ti nuru pe jogo win.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Bala mɔɔ yɛɛ naga Yɛnŋɛlɛ li na paa tunmbyee ŋa wi ma mɛgɛ ta we. Pa tunmbyee yɛn ŋa wi woro na fɛrɛ taa wi tunŋgo ki ni. Wi maa kaselege sɛnrɛ ti yuun nari yɛgɛ woo ti yɛgɛ ki na.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Mɔɔ yɛɛ yigi kendige waga ki ni. Ki woro ma yala tagawa konɔ li ni, katugu mbele pe maa ki kendige waga ki woo, pe maa lali Yɛnŋɛlɛ li ni na seregi.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Pe nagawa sɛnrɛ ti yɛn paa sagbanga yɛn, ŋga ki maa gbogo na seregi. Ki leele poro pele wɛlɛ Imene naa Filɛti.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Pè je ma laga kaselege ki na, na lelɛgɛrɛ fanla na pe lari tagawa konɔ li na ma yo kuulo pe yɛnmɛ pìla pye makɔ.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Konaa ki ni fuun, kagala ŋgele Yɛnŋɛlɛ lì nɔgɔ le, ke wa ke yɔnlɔ. Ki sɛnrɛ nda ti yɛn ma yɔnlɔgɔ ke na ma yo fɔ: «We Fɔ wùu woolo pe jɛn.» Ma nuru ma yo fɔ: Lere ŋa fuun kaga yo mbe yo wi yɛn we Fɔ wi woo, wi daga mbe puŋgo le kapege pyege ki ni.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Wa yuŋgbeŋge ki ni, tɛ naa warifuwe yaapire cɛ ma ti ma pye wa. Ɛɛn fɔ, tire woro ma pye wa, naa cɔrɔ ni. Ta yɛn gbɔgɔwɔ woro, sannda pe maa gbegele to ni pilige pyew.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Lere ŋa kaa yɛɛ wɔ kagala ŋgele mila ke sɛnrɛ yuun ma kan ke ni, mbe pye kpoyi, wi yaa pye paa gbɔgɔwɔ yaapige yɛn, mbe pye Yɛnŋɛlɛ li woo. Wi yaa pye kayɔngɔ ni wi Fɔ wi kan, mbe gbɛgɛlɛ mbe yala kapyere jɛndɛ ti ni fuun pyege kala na.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Ma lefɔnrɔ jogo kagala ke yaga wa, maa kasinŋge ki lagajaa, naa tagawa ni, naa ndanlawa ni, naa yɛyinŋge ni leele mbele pe maa Yɛnŋɛlɛ li yɛnri kotojɛŋgɛ ni pe ni.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ɛɛn fɔ, ma je tijinliwɛ fu kendige waga ki na. Màga jɛn ma yo ki maa maara kɔɔn.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Ma si yala, we Fɔ wi tunmbyee wii daga mbaa wiin. Ɛɛn fɔ, wi daga mbe pye ndanlawa ni lere pyew wi ni, mbe ya mbaa leele pe nari Yɛnŋɛlɛ sɛnrɛ ti ni, mbaa kagala kunni wi yɛɛ ni.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Mbele pe maa kendige woo wi ni, wi daga mbaa pe nari nandanwa ni. Kana pa Yɛnŋɛlɛ li yaa yunndanga kan pe yeri pe pe kapere ti jɛn peri yaga, mbe kaselege ki jɛn.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Kona, pe yaa tijinliwɛ ta mbe pe yɛɛ wɔ wa Sɔtanla wi pɛnɛ li ni, lo na làa pe yigi, a paa wi nandanwa kala li piin we.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.