2 Samuel 7

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naa Yawe Yɛnŋɛlɛ làa kaa wunlunaŋa Davidi wi shɔ wi juguye mbele fuun pàa pye maa maga pe kɛɛ, a wì si cɛn wa wi wunluwɔ go ki ni yɛyinŋge na.
1 Ora, tendo o rei Davi acabado de instalar-se em sua residência, e tendo-lhe o Senhor dado paz, livrando-o de todos os inimigos que o cercavam,
2 Pilige ka, a wunlunaŋa wì si Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɔ Natan wi pye fɔ: «Wele, mi yɛn ma cɛn wunlumbolo go tiyɔngɔ ni, ŋga pè gbegele sɛdiri tire ni, ma si yala Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wo yɛn ma tɛgɛ paraga go ni.»
2 disse ele ao profeta Natã: Vê: eu moro num palácio de cedro, e a arca de Deus está alojada numa tenda!
3 A Natan wì si wunlunaŋa wi yɔn sogo ma yo fɔ: «Ŋga fuun ma yɛn na jate wa ma nawa, kari ma saga pye, katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛn ma ni.»
3 Natã respondeu-lhe: Pois bem: faze o que desejas fazer, porque o Senhor está contigo!
4 Ɛɛn fɔ, ki yembinɛ li ni, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si para Natan wi ni maa pye fɔ:
4 Mas a palavra do Senhor foi dirigida a Natã naquela mesma noite, e dizia:
5 «Kari ma saga yo na tunmbyee Davidi wi kan fɔ mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ, pa mi yo yɛɛn: ‹Mboro ma daga mbe go kan mi kan, mbe cɛn wa ki ni le?
5 Vai e dize ao meu servo Davi: eis o que diz o Senhor: Não és tu quem me edificará uma casa para eu habitar.
6 Mà jɛn maga lɛ mì Izirayɛli woolo pe yirige wa Ezhipiti tara fɔ ma pan ma gbɔn nala, mi fa cɛn go kpɛ ni gbɛn. Ɛɛn fɔ mìla pye na yanri na toro Izirayɛli woolo pe ni, paraga go kìla pye na cɛnsaga.
6 Desde que tirei da terra do Egito os filhos de Israel até o dia de hoje, não habitei casa alguma, mas, qual um viandante, tenho-me alojado sob a tenda e sob um tabernáculo improvisado.
7 Mbanla ta wa Izirayɛli woolo pe sɔgɔwɔ, pè tanga ma toro laga ŋga fuun na, Izirayɛli cɛngɛlɛ teele mbele mìla wɔ paa Izirayɛli, na woolo pe yɛgɛ sinni, wiwiin mìla ki yo wi kan fɔ wi sɛdiri go kan na kan paa na gbogo wa ki ni?›
7 E em todo esse tempo que andei no meio dos israelitas, falei eu porventura a algum dos chefes de Israel que encarreguei de apascentar o meu povo: por que não me edificas uma casa de cedro?
8 Koni, kari ma saga yo na tunmbyee Davidi wi kan, fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ, lì yo fɔ: ‹Muwi mì saa ma lɛ wa yaayoro kɔnrisaga ki ni, wa simbaala pe puŋgo na, jaŋgo ma pye Izirayɛli, na woolo wele, pe yɛgɛ sinvɔ.
8 Dirás, pois, ao meu servo Davi: eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu te tirei das pastagens onde guardavas tuas ovelhas para fazer de ti o chefe de meu povo de Israel.
9 Mìla pye ma ni ma kapyegele ke ni fuun ke ni. Mɔ̀ɔ juguye pe ni fuun pe purɔ ma pe yirige wa ma yɛgɛ. Mi yaa ma mɛgɛ ki gbɔgɔ paa yɛgɛ ŋga na mɛgbɔgɔfɛnnɛ mbele pe yɛn laga tara na pe wogo ki yɛn.
9 Estive contigo em toda parte por onde andaste; exterminei diante de ti todos os teus inimigos, e fiz o teu nome comparável ao dos grandes da terra.
10 Mi yaa tara kan Izirayɛli, na woolo pe yeri. Mi yaa pe gbegele mbe pe tɛgɛ, jaŋgo pe cɛn wa ti ni. Yaraga se ka fyɛrɛ wa pe na naa. Lepeele pe se ka pe jɔlɔ naa paa yɛgɛ ŋga pàa pye naga piin faa we,
10 Designei um lugar para o meu povo de Israel: plantei-o nele, e ali ele mora, sem ser inquietado, e os maus não o oprimirão mais como outrora,
11 paa wagati ŋa wì toro faa kìla pye yɛgɛ ŋga na ki yɛn, a mì kiti kɔnfɛnnɛ tɛgɛ Izirayɛli, na woolo pe go na. Mi yaa ma shɔ ma juguye pe ni fuun pe yeri, mbe wogosaga kan ma yeri. Mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ, mi yaa setirige piile kan ma yeri.
11 no tempo em que eu estabelecia juízes sobre o meu povo. Concedo-te uma vida tranqüila, livrando-te de todos os teus inimigos. O Senhor anuncia-te que quer fazer-te uma casa.
12 Na ma kusanga wiga ka gbɔn, a ma ku ma taga wa ma tɛlɛye pe na, mi yaa mboro jate ma setirige pyɔ wa wɔ mboo tɛgɛ wunluwɔ pi na ma yɔnlɔ. Mi yaa wi wunluwɔ pi kan yeresaga ni.
12 Quando chegar o fim de teus dias e repousares com os teus pais, então suscitarei depois de ti a tua posteridade, aquele que sairá de tuas entranhas, e firmarei o seu reino.
13 Wo wi yaa ka go kan na kan. Mi yaa kaa wunluwɔ pi kan yeresaga ni fɔ sanga pyew.
13 Ele me construirá um templo, e firmarei para sempre o seu trono real.
14 Mi yaa ka pye wi to, wi yaa ka pye na pinambyɔ. Na wiga kapege pye, mi yaa wi koro leele pe korowo pi na, mbe jɔlɔgɔ wa wi na paa yɛgɛ ŋga na leele pe maa ki piin pe piile pe na we.
14 Eu serei para ele um pai e ele será para mim um filho. Se ele cometer alguma falta, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de homens,
15 Ɛɛn fɔ mi se kanla kagbaraga ki yaga wi kanŋgɔlɔ paa yɛgɛ ŋga na mìla ki yaga Sawuli wi kanŋgɔlɔ we, wo ŋa mùu purɔ maa laga wa, ma cɛnsaga kan ma yeri.
15 mas não lhe tirarei a minha graça, como a retirei de Saul, a quem afastei de ti.
16 Wunluwɔ pi se ka kɔ wa ma go ki ni fɔ sanga pyew. Ma wunluwɔ pi yaa yeresaga ta mbe koro wa fɔ sanga pyew.› »
16 Tua casa e teu reino estão estabelecidos para sempre diante de mim, e o teu trono está firme para sempre.
17 A Natan wì si saa ki sɛnrɛ ti ni fuun konaa ki yariyanra ti ni fuun ti yɛgɛ yo Davidi wi kan.
17 Natã comunicou a Davi todas as palavras dessa revelação.
18 Kona, a wunlunaŋa Davidi wì si kari wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ ma yo fɔ: «E we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ, mi yɛn ambɔ fɔ? Na go woolo pe woro yaraga ka maga cɛnsaga ŋga ki kan na yeri.
18 O rei Davi veio apresentar-se ao Senhor e disse-lhe: Quem sou eu, Senhor Javé, e quem é a minha família, para que me tenhais trazido até aqui?
19 Ɛɛn fɔ, we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ, ŋga mà pye makɔ ko sɔɔn yɛnlɛ tin bere, fɔ a ma yɛn na para mi ŋa ma tunmbyee na go woolo pe wagati ŋa wila paan wa lege wi sɛnrɛ na. We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ, mi ŋa sɛnwee, mà yɛnlɛ naga kagala ke yuun na kan.
19 E como se isso parecesse pouco aos vossos olhos, Senhor Javé, fizestes promessas à casa de vosso servo, para tempos futuros! Acaso isso é normal para o homem, Senhor Javé?
20 E we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ, mi Davidi mi yaa yiŋgi yo ma kan naa, mbe sa wɛ ŋga ko na? Mboro jate, mi ŋa ma tunmbyee, màla jɛn.
20 Que poderia acrescentar ainda Davi? Vós conheceis o vosso servo, Senhor Javé.
21 Ma sɛnrɛ to naa ma nandanwa kala li kala na, màga kagbɔgɔlɔ ŋgele ke pye ma ke naga mi ŋa ma tunmbyee na na.
21 Conforme a vossa palavra e segundo o impulso do vosso coração, fizestes todas essas grandes coisas para manifestá-las ao vosso servo.
22 We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ, gbɔgɔwɔ pi yɛn ma woo. Katugu lere wo wa woro wa paa ma yɛn. Yɛnŋɛlɛ lo la yɛgɛ woro wa naa mboro puŋgo na, paa yɛgɛ ŋga na wè yiri naga nuru we.
22 Por isso sois grande, ó Senhor Javé. Ninguém há semelhante a vós, e não há outro Deus fora de vós, segundo tudo o que ouvimos dizer.
23 Cɛnlɛ liliin li yɛn laga tara ti na, na li yɛn paa Izirayɛli, ma woolo pe yɛn? Yɛnŋɛlɛ, a mà pan ma pe go shɔ Ezhipiti tara fɛnnɛ pe lejɔlɔgɔ konaa pe yarisunndo ti kɛɛ, mbe pe pye ma woolo. Mà pe mɛgɛ ki yirige, mà kagbɔgɔlɔ pye pe kan konaa kafɔnŋgɔlɔ fyɛrɛ wogolo ni wa ma tara ti ni.
23 E que povo há na terra semelhante ao vosso povo de Israel, a quem seu Deus veio resgatar para que se tornasse o seu povo, dando-lhe um nome, operando em seu favor grandes e terríveis prodígios, e expulsando diante do seu povo resgatado do Egito as nações com os seus deuses?
24 Mà fanŋga kan Izirayɛli, ma woolo pe yeri, jaŋgo pe pye ma woolo fɔ sanga pyew. Mboro jate, Yawe Yɛnŋɛlɛ, a mà pye pe Yɛnŋɛlɛ.
24 Estabelecestes solidamente o vosso povo de Israel, para ser eternamente o vosso povo, e vós vos tornastes o seu Deus, ó Senhor.
25 «Koni we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ, sɛnrɛ nda mà yo mi ŋa ma tunmbyee na kanŋgɔlɔ konaa na go woolo pe kanŋgɔlɔ, mari yigi fɔ sanga pyew, maga kagala ke pye ma yala ma sɛnyoro ti ni.
25 E agora, Senhor Deus, cumpri para sempre a promessa que fizestes a respeito do vosso servo e da sua casa, e fazei como dissestes.
26 Jaŋgo gbɔgɔwɔ mbe pye ma woo fɔ sanga pyew konaa leele paa ki yuun fɔ: ‹Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ, lo li yɛn Izirayɛli woolo pe Yɛnŋɛlɛ le;› jaŋgo mi Davidi ŋa ma tunmbyee, na go woolo pe fanŋga ta ma yɛgɛ sɔgɔwɔ.
26 Então será para sempre exaltado o vosso nome, e dirão: o Senhor dos exércitos é o Deus de Israel. E permaneça estável diante do vós a casa de vosso servo Davi.
27 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, yawa pi ni fuun fɔ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ, mboro jate màga kagala ke naga mi ŋa ma tunmbyee na na, ma yo fɔ: ‹Mi yaa wunlumbolo setirige kan ma yeri.› Ko kala kì ti mì kotogo ta maga yɛnrɛgɛ ŋga ki yɛnri ma yeri.
27 Porque vós mesmo, ó Senhor dos exércitos, fizestes ao vosso servo esta revelação: eu te construirei uma casa. Por isso o vosso servo atreveu-se a dirigir-vos esta prece.
28 «Koni we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ, mboro ma yɛn Yɛnŋɛlɛ le. Ma sɛnyoro ti yɛn kaselege. Mboro màga yɔn fɔlɔ kɔn mbege kajɛŋgɛ ŋga ki pye mi ŋa ma tunmbyee na kan.
28 Agora, ó Senhor Javé, vós sois Deus, e vossas palavras são a mesma verdade. Pois que prometestes ao vosso servo esta graça,
29 Koni, ki yaga ma duwaw mi ŋa ma tunmbyee na setirige ki na, jaŋgo ki koro wa sanga pyew ma yɛgɛ sɔgɔwɔ; katugu we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ, mboro màga sɛnrɛ ti yo. Ma duwaw wi fanŋga na, na setirige ki yaa duwaw ta fɔ sanga pyew.»
29 abençoai desde agora a sua casa, para que ela subsista para sempre diante de vós; porque sois vós, Senhor Javé, que falastes, e graças à vossa bênção a casa de vosso servo será abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.