2 Samuel 7

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naa Yawe Yɛnŋɛlɛ làa kaa wunlunaŋa Davidi wi shɔ wi juguye mbele fuun pàa pye maa maga pe kɛɛ, a wì si cɛn wa wi wunluwɔ go ki ni yɛyinŋge na.
1 O rei Davi já morava em seu palácio e o Senhor lhe dera descanso de todos os seus inimigos ao redor.
2 Pilige ka, a wunlunaŋa wì si Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɔ Natan wi pye fɔ: «Wele, mi yɛn ma cɛn wunlumbolo go tiyɔngɔ ni, ŋga pè gbegele sɛdiri tire ni, ma si yala Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wo yɛn ma tɛgɛ paraga go ni.»
2 Certo dia ele disse ao profeta Natã: "Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca do Senhor permanece numa simples tenda".
3 A Natan wì si wunlunaŋa wi yɔn sogo ma yo fɔ: «Ŋga fuun ma yɛn na jate wa ma nawa, kari ma saga pye, katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛn ma ni.»
3 Natã respondeu ao rei: "Faze o que tiveres em mente, pois o Senhor está contigo".
4 Ɛɛn fɔ, ki yembinɛ li ni, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si para Natan wi ni maa pye fɔ:
4 E naquela mesma noite o Senhor falou a Natã:
5 «Kari ma saga yo na tunmbyee Davidi wi kan fɔ mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ, pa mi yo yɛɛn: ‹Mboro ma daga mbe go kan mi kan, mbe cɛn wa ki ni le?
5 "Vá dizer a meu servo Davi que assim diz o Senhor: Você construirá uma casa para eu morar?
6 Mà jɛn maga lɛ mì Izirayɛli woolo pe yirige wa Ezhipiti tara fɔ ma pan ma gbɔn nala, mi fa cɛn go kpɛ ni gbɛn. Ɛɛn fɔ mìla pye na yanri na toro Izirayɛli woolo pe ni, paraga go kìla pye na cɛnsaga.
6 Não tenho morado em nenhuma casa desde o dia em que tirei os israelitas do Egito. Tenho ido de uma tenda para outra, de um tabernáculo para outro.
7 Mbanla ta wa Izirayɛli woolo pe sɔgɔwɔ, pè tanga ma toro laga ŋga fuun na, Izirayɛli cɛngɛlɛ teele mbele mìla wɔ paa Izirayɛli, na woolo pe yɛgɛ sinni, wiwiin mìla ki yo wi kan fɔ wi sɛdiri go kan na kan paa na gbogo wa ki ni?›
7 Por onde tenho acompanhado os israelitas, alguma vez perguntei a algum líder deles, a quem ordenei que pastoreasse o meu povo Israel: "Por que você não me construiu um templo de cedro? "
8 Koni, kari ma saga yo na tunmbyee Davidi wi kan, fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ, lì yo fɔ: ‹Muwi mì saa ma lɛ wa yaayoro kɔnrisaga ki ni, wa simbaala pe puŋgo na, jaŋgo ma pye Izirayɛli, na woolo wele, pe yɛgɛ sinvɔ.
8 "Agora, pois, diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde cuidava dos rebanhos, para ser o soberano do meu povo Israel.
9 Mìla pye ma ni ma kapyegele ke ni fuun ke ni. Mɔ̀ɔ juguye pe ni fuun pe purɔ ma pe yirige wa ma yɛgɛ. Mi yaa ma mɛgɛ ki gbɔgɔ paa yɛgɛ ŋga na mɛgbɔgɔfɛnnɛ mbele pe yɛn laga tara na pe wogo ki yɛn.
9 Sempre estive com você por onde você andou, e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
10 Mi yaa tara kan Izirayɛli, na woolo pe yeri. Mi yaa pe gbegele mbe pe tɛgɛ, jaŋgo pe cɛn wa ti ni. Yaraga se ka fyɛrɛ wa pe na naa. Lepeele pe se ka pe jɔlɔ naa paa yɛgɛ ŋga pàa pye naga piin faa we,
10 E providenciarei um lugar para o meu povo Israel e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
11 paa wagati ŋa wì toro faa kìla pye yɛgɛ ŋga na ki yɛn, a mì kiti kɔnfɛnnɛ tɛgɛ Izirayɛli, na woolo pe go na. Mi yaa ma shɔ ma juguye pe ni fuun pe yeri, mbe wogosaga kan ma yeri. Mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ, mi yaa setirige piile kan ma yeri.
11 e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre o meu povo Israel. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
12 Na ma kusanga wiga ka gbɔn, a ma ku ma taga wa ma tɛlɛye pe na, mi yaa mboro jate ma setirige pyɔ wa wɔ mboo tɛgɛ wunluwɔ pi na ma yɔnlɔ. Mi yaa wi wunluwɔ pi kan yeresaga ni.
12 Quando a sua vida chegar ao fim e você descansar com os seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, um fruto do seu próprio corpo, e eu estabelecerei o reino dele.
13 Wo wi yaa ka go kan na kan. Mi yaa kaa wunluwɔ pi kan yeresaga ni fɔ sanga pyew.
13 Será ele quem construirá um templo em honra do meu nome, e eu firmarei o trono dele para sempre.
14 Mi yaa ka pye wi to, wi yaa ka pye na pinambyɔ. Na wiga kapege pye, mi yaa wi koro leele pe korowo pi na, mbe jɔlɔgɔ wa wi na paa yɛgɛ ŋga na leele pe maa ki piin pe piile pe na we.
14 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Quando ele cometer algum erro, eu o punirei com o castigo dos homens, com açoites aplicados por homens.
15 Ɛɛn fɔ mi se kanla kagbaraga ki yaga wi kanŋgɔlɔ paa yɛgɛ ŋga na mìla ki yaga Sawuli wi kanŋgɔlɔ we, wo ŋa mùu purɔ maa laga wa, ma cɛnsaga kan ma yeri.
15 Mas nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul, a quem tirei do seu caminho.
16 Wunluwɔ pi se ka kɔ wa ma go ki ni fɔ sanga pyew. Ma wunluwɔ pi yaa yeresaga ta mbe koro wa fɔ sanga pyew.› »
16 Quanto a você, sua dinastia e seu reino permanecerão para sempre diante de mim; o seu trono será estabelecido para sempre".
17 A Natan wì si saa ki sɛnrɛ ti ni fuun konaa ki yariyanra ti ni fuun ti yɛgɛ yo Davidi wi kan.
17 E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
18 Kona, a wunlunaŋa Davidi wì si kari wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ ma yo fɔ: «E we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ, mi yɛn ambɔ fɔ? Na go woolo pe woro yaraga ka maga cɛnsaga ŋga ki kan na yeri.
18 Então o rei Davi entrou no tabernáculo, assentou-se diante do Senhor, e orou: "Quem sou eu, ó Soberano Senhor, e o que é a minha família, para que me trouxesses a este ponto?
19 Ɛɛn fɔ, we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ, ŋga mà pye makɔ ko sɔɔn yɛnlɛ tin bere, fɔ a ma yɛn na para mi ŋa ma tunmbyee na go woolo pe wagati ŋa wila paan wa lege wi sɛnrɛ na. We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ, mi ŋa sɛnwee, mà yɛnlɛ naga kagala ke yuun na kan.
19 E, como se isso não bastasse para ti, ó Soberano Senhor, também falaste sobre o futuro da família deste teu servo. É assim que procedes com os homens, ó Soberano Senhor?
20 E we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ, mi Davidi mi yaa yiŋgi yo ma kan naa, mbe sa wɛ ŋga ko na? Mboro jate, mi ŋa ma tunmbyee, màla jɛn.
20 "Que mais Davi poderá dizer-te? Tu conheces o teu servo, ó Soberano Senhor.
21 Ma sɛnrɛ to naa ma nandanwa kala li kala na, màga kagbɔgɔlɔ ŋgele ke pye ma ke naga mi ŋa ma tunmbyee na na.
21 Por amor de tua palavra e de acordo com tua vontade, realizaste este feito grandioso e o revelaste ao teu servo.
22 We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ, gbɔgɔwɔ pi yɛn ma woo. Katugu lere wo wa woro wa paa ma yɛn. Yɛnŋɛlɛ lo la yɛgɛ woro wa naa mboro puŋgo na, paa yɛgɛ ŋga na wè yiri naga nuru we.
22 "Quão grande és tu, ó Soberano Senhor! Não há ninguém como tu nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
23 Cɛnlɛ liliin li yɛn laga tara ti na, na li yɛn paa Izirayɛli, ma woolo pe yɛn? Yɛnŋɛlɛ, a mà pan ma pe go shɔ Ezhipiti tara fɛnnɛ pe lejɔlɔgɔ konaa pe yarisunndo ti kɛɛ, mbe pe pye ma woolo. Mà pe mɛgɛ ki yirige, mà kagbɔgɔlɔ pye pe kan konaa kafɔnŋgɔlɔ fyɛrɛ wogolo ni wa ma tara ti ni.
23 E quem é como o teu povo Israel, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para dela fazeres um povo para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizaste grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações e seus deuses de diante dessa mesma nação que libertaste do Egito?
24 Mà fanŋga kan Izirayɛli, ma woolo pe yeri, jaŋgo pe pye ma woolo fɔ sanga pyew. Mboro jate, Yawe Yɛnŋɛlɛ, a mà pye pe Yɛnŋɛlɛ.
24 Tu mesmo fizeste de Israel o teu povo particular para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
25 «Koni we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ, sɛnrɛ nda mà yo mi ŋa ma tunmbyee na kanŋgɔlɔ konaa na go woolo pe kanŋgɔlɔ, mari yigi fɔ sanga pyew, maga kagala ke pye ma yala ma sɛnyoro ti ni.
25 "Agora, Senhor Deus, confirma para sempre a promessa que fizeste a respeito de teu servo e de sua descendência. Faze conforme prometeste,
26 Jaŋgo gbɔgɔwɔ mbe pye ma woo fɔ sanga pyew konaa leele paa ki yuun fɔ: ‹Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ, lo li yɛn Izirayɛli woolo pe Yɛnŋɛlɛ le;› jaŋgo mi Davidi ŋa ma tunmbyee, na go woolo pe fanŋga ta ma yɛgɛ sɔgɔwɔ.
26 para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel! ’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
27 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, yawa pi ni fuun fɔ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ, mboro jate màga kagala ke naga mi ŋa ma tunmbyee na na, ma yo fɔ: ‹Mi yaa wunlumbolo setirige kan ma yeri.› Ko kala kì ti mì kotogo ta maga yɛnrɛgɛ ŋga ki yɛnri ma yeri.
27 "Ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, tu mesmo o revelaste a teu servo, quando disseste: ‘Estabelecerei uma dinastia para você’. Por isso o teu servo achou coragem para orar a ti.
28 «Koni we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ, mboro ma yɛn Yɛnŋɛlɛ le. Ma sɛnyoro ti yɛn kaselege. Mboro màga yɔn fɔlɔ kɔn mbege kajɛŋgɛ ŋga ki pye mi ŋa ma tunmbyee na kan.
28 Ó Soberano Senhor, tu és Deus! Tuas palavras são verdadeiras, e tu fizeste essa boa promessa a teu servo.
29 Koni, ki yaga ma duwaw mi ŋa ma tunmbyee na setirige ki na, jaŋgo ki koro wa sanga pyew ma yɛgɛ sɔgɔwɔ; katugu we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ, mboro màga sɛnrɛ ti yo. Ma duwaw wi fanŋga na, na setirige ki yaa duwaw ta fɔ sanga pyew.»
29 Agora, por tua bondade, abençoa a família de teu servo, para que ela continue para sempre na tua presença. Tu, ó Soberano Senhor, o prometeste! E, abençoada por ti, bendita será para sempre a família de teu servo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.