2 Samuel 6
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT
1 Kona, a Davidi wì si Izirayɛli maliŋgbɔɔnlɔ wɛlimbɛlɛ pe ni fuun pe gbogolo naa fɔnŋgɔ. Pàa pye nambala waga nafa ma yiri kɛ (30 000).
1 Davi reuniu novamente todos os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 A Davidi wo naa leele mbele fuun pàa pye wi ni, pè si yiri wa Baale ca, wa Zhuda tara ma kari sa Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wi lɛ mbe pan wi ni, wo ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ li mɛgɛ ki yɛn na yinri wi na we; lo na li yɛn ma cɛn wa sherubɛnye shyɛn pe sɔgɔwɔ wa yɔn finliwɛ kɛsu wi go na we.
2 Partiu com eles para Baalá de Judá a fim de buscar a arca de Deus, junto à qual era invocado o nome do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins.
3 A pè si Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wi lɛ wa Abinadabu go ki ni, kìla pye wa tinndi wi na, maa le wotoro fɔnŋɔ wa ni ma kari wi ni. Abinadabu wi pinambiile shyɛn Uza naa Ayo poro pàa pye na wotoro fɔnŋɔ wi yɛgɛ sinni na kee.
3 Puseram a arca de Deus num carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Saindo da casa, Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, a carroça nova
4 Pàa wi lɛ ma yiri wi ni wa Abinadabu wi go wa tinndi wi na. Uza wìla pye na tanri Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wi kanŋgaga na na kee, a Ayo wo nɛɛ tanri wa kɛsu wi yɛgɛ.
4 que transportava a arca de Deus. Aiô estava à frente da arca.
5 Davidi naa Izirayɛli woolo pe ni fuun pe ni pàa pye na yɔgɔri Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ, na yarigbɔnrɔ nda pe gbegele sipirɛsi tire ni ti cɛnlɛ pyew ta gbɔɔn, to ti yɛn ŋgɔniye, konaa juruye, ma pinlɛ pimbigile, naa shɛgɛshɛgɛye konaa weere ni.
5 Davi e todo o povo de Israel celebravam diante do S enhor , entoando cânticos e tocando todo tipo de instrumentos musicais: liras, harpas, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 Naa pàa ka saa gbɔn wa Nakɔn yarilire sunsaga ki na, a Uza wì suu kɛɛ ki sanga ma Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wi yigi, katugu nɛrɛ tìla wɔnri wi ni.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, os bois tropeçaram, e Uzá estendeu a mão e segurou a arca.
7 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si nawa ŋgban Uza wi ni fɔ jɛŋgɛ. A lì suu gbɔn wi wamalaga ki kala na, a wì si ku le Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wi tanla.
7 A ira do S enhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu por causa disso. E ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 A Davidi wì si nawa ŋgban, katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ làa nawa ŋgban ma Uza wi gbo. A pè sigi laga ki mɛgɛ taga naga yinri Perɛzi Uza ali ma pan ma gbɔn nala.
8 Davi ficou indignado porque a ira do S enhor irrompeu contra Uzá e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, como é conhecido até hoje.
9 A Davidi wì si fyɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ ki pilige ki ni, mɛɛ yo fɔ: «Mɛlɛ mbee kari Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wi ni wa na go?»
9 Davi teve medo do S enhor e perguntou: “Como poderei levar a arca do S enhor ?”.
10 Wi sila yɛnlɛ mbe kari Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wi ni wa wi go, wa Davidi ca ki ni. Ɛɛn fɔ, a wì si ti a pè kari ma saa wi tɛgɛ wa Gati ca fɛnnɛ naŋa Obɛdi Edɔmu wi go.
10 Então resolveu não transferir mais a arca do S enhor para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, na cidade de Gate.
11 Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wìla yeŋge taanri pye wa Gati ca fɛnnɛ naŋa Obɛdi Edɔmu wi go. A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si duwaw Obɛdi Edɔmu naa wi go woolo pe ni fuun pe na.
11 A arca do S enhor ficou na casa de Obede-Edom, em Gate, por três meses, e o S enhor abençoou Obede-Edom e toda a sua família.
12 Kona, a pè si saa ki yo wunlunaŋa Davidi wi kan ma yo fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ lì duwaw Obɛdi Edɔmu go woolo konaa wi kɛɛ yaara ti ni fuun ti na, Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu ŋa wa wi go wi kala na.» Kona, a Davidi wì si yiri ma konɔ li lɛ ma saa Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wi lɛ wa Obɛdi Edɔmu wi go, na yɔgɔri ma kari wi ni fɔ wa Davidi ca ki ni.
12 Disseram ao rei Davi: “O S enhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo que ele possui por causa da arca de Deus”. Então Davi foi até lá e, com grande festa, levou a arca de Deus da casa de Obede-Edom para a Cidade de Davi.
13 Leele mbele pàa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wi tugo, naa pàa kaa tanga ma yɔngɔlɔ kɔgɔlɔni kɔgɔlɔni pye, a pè si yere. A Davidi wì si napɔlɔ nuŋgba wɔ saraga naa napige ŋga kì tɔrɔ ki nuŋgba ni.
13 Quando os homens que carregavam a arca do S enhor davam seis passos, Davi sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 Davidi wìla pye na yoo Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ wi fanŋga ki ni fuun ki ni. Efɔdilɛn jese woo la pye wi na.
14 Davi usava um colete sacerdotal de linho e dançava diante do S enhor com todas as suas forças.
15 Davidi wo naa Izirayɛli woolo pe ni, pa pàa kari Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wi ni yɛɛn, na jɔrɔgi nayinmɛ ni konaa na mbaanra wiin.
15 Assim, Davi e todo o povo de Israel levaram a arca do S enhor com gritos de alegria e ao som de trombetas.
16 Ɛɛn fɔ, naa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wìla kaa na yiin wa Davidi ca sanga ŋa ni, a Sawuli sumborombyɔ Mikali wì si wele wa fenɛtiri wi ni, mɛɛ wunlunaŋa Davidi wi yan wila yoo na yeni Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ. Kona, a wì si Davidi wi tifaga wa wi kotogo ki na.
16 Enquanto a arca do S enhor entrava na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhava pela janela. Quando viu o rei Davi saltando e dançando diante do S enhor , encheu-se de desprezo por ele.
17 Pàa kari Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wi ni, mɛɛ saa wi tɛgɛ wa wi tɛgɛsaga, wa paraga go ŋga Davidi wìla kan wi kan ki nandogomɔ. A Davidi wì si saara sogoworo naa nayinmɛ saara wɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri.
17 Trouxeram a arca do S enhor e a colocaram em seu lugar, dentro de uma tenda especial que Davi tinha preparado para ela. E Davi ofereceu ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
18 Naa Davidi wìla kaa saara sogoworo to naa nayinmɛ saara ti wɔ ma kɔ, a wì si duwaw pye leele pe kan Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ li mɛgɛ ki na.
18 Depois que terminou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do S enhor dos Exércitos.
19 A wì si buru nuŋgba nuŋgba, naa kafɔrɔ konaa ɛrɛzɛn piwara shashara nuŋgba nuŋgba kankan Izirayɛli woolo janwa wi ni fuun wi yeri, ki nambala naa ki jɛɛlɛ. Ko puŋgo na, a leele pè si sɔngɔrɔ ma kari pe yinrɛ.
19 Para cada homem e mulher israelita na multidão, ele deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas. Então todos voltaram para casa.
20 A Davidi wì si sɔngɔrɔ ma kari wa wi go mbe sa duwaw pye wi go woolo pe kan. A Sawuli sumborombyɔ Mikali wì si yiri maa fili, mɛɛ wi pye fɔ: «Nala wo ni, Izirayɛli tara wunlunaŋa wi gbɔgɔwɔ ta fasi, naa wùu yɛɛ pagala wi kulonambala naa wi kulojaala pe yɛgɛ na we, paa yɛgɛ ŋga na lere faa ma kaa wi yɛɛ pagala we.»
20 Quando Davi voltou para casa a fim de abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao encontro dele e disse: “Como o rei de Israel se mostrou digno de honra hoje, exibindo-se sem qualquer vergonha diante das servas, como um homem vulgar!”.
21 A Davidi wì si Mikali wi yɔn sogo ma yo fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ na lìlan wɔ, a na kala lì gbɔgɔ li yeri ma wɛ ma to naa wi go woolo pe na, mala tɛgɛ Izirayɛli, li woolo pe go na, lo mì yɔ li yɛgɛ sɔgɔwɔ.
21 Davi respondeu a Mical: “Eu dançava diante do S enhor , que me escolheu em lugar de seu pai e de toda a sua família! Ele me nomeou líder de Israel, o povo do S enhor , por isso continuarei a celebrar diante do S enhor .
22 Mi yɛn na jaa mbanla yɛɛ go sogo mbe wɛ ŋga ko na naa bere, konaa mbanla yɛɛ tirige, ɛɛn fɔ konaa ki ni fuun kulojaala mbele maa para pe sɛnrɛ na, pe yaa lanla gbogo.»
22 Estou disposto a me tornar ainda mais desprezível e até mesmo a ser humilhado aos meus próprios olhos! Mas as servas que você mencionou certamente me considerarão digno de honra”.
23 Kì pye ma, Sawuli sumborombyɔ Mikali wi sila pyɔ se fɔ ma saa ku.
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos até o final de sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.