2 Samuel 4
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC
1 Naa Sawuli pinambyɔ Ishiboshɛti wìla kaa ki logo ma yo Abinɛri wì ku wa Eburɔn ca, a fyɛrɛ gbɔrɔ si Izirayɛli woolo pe ni fuun pe yigi.
1 Quando o filho de Saul soube da morte de Abner, em Hebron, perdeu o ânimo e todo o Israel ficou consternado.
2 Maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbeleye teele shyɛn la pye Sawuli pinambyɔ Ishiboshɛti wi yeri. Pàa pye na nuŋgba yinri Baana, na sanŋa wi yinri Erekabu. Bɛnzhamɛ cɛnlɛ woolo naŋa Irimɔ wo pinambiile la wɛlɛ ma yiri wa Beerɔti ca ki ni. Beerɔti ca kìla pye na jate Bɛnzhamɛ cɛnlɛ woolo poro wogo,
2 Ora, tinha ele a seu serviço dois chefes de bando, um chamado Baana e o outro Recab, ambos filhos de Remon de Berot, benjaminitas. {Porque Berot também fora contada entre os benjaminitas,
3 katugu Beerɔti ca woolo pàa fe ma saa cɛn wa Gitayimu ca. Pe setirige piile pe yɛn wa fɔ ma pan ma gbɔn nala.
3 embora seus habitantes se tenham refugiado em Getaim, onde residem até hoje.}
4 Pinambyɔ nuŋgba la pye Sawuli pinambyɔ Zhonatan wi yeri, pàa pye naa yinri Mefiboshɛti. Wi tɔɔrɔ ti shyɛn tìla pye ma jɔgɔ wi na. Pàa Sawuli naa Zhonatan pe kunwɔ pi sɛnrɛ logo sanga ŋa ni ma yiri wa Zhizireyɛli ca, kìla yala Mefiboshɛti wì ta yɛlɛ kaŋgurugo. Jɛlɛ ŋa wìla pye wi gbegelefɔ, a wì suu lɛ mbe fe wi ni, ɛɛn fɔ naa wìla pye na fyɛɛlɛ, a pyɔ wì si shɔ ma to wi yeri, a wi tɔɔrɔ tì si jɔgɔ.
4 Jônatas, filho de Saul, tinha também um filho paralítico dos dois pés, o qual tinha cinco anos quando chegou de Jezrael a notícia da morte de Saul e de Jônatas. Sua ama fugiu levando-o consigo, mas, na precipitação da fuga, o menino caiu e ficou manco. Chamava-se Mifiboset.
5 Beerɔti ca fɛnnɛ naŋa Irimɔ wi pinambiile shyɛn Erekabu naa Baana pè si kari wa Ishiboshɛti wi go yɔnlɔfugo ki na. Wò la pye ma sinlɛ na wogo.
5 Os filhos de Remon de Berot partiram no maior calor do dia e foram à casa de Isboset, que estava dormindo a sesta.
6 Pàa ye ma kari fɔ wa go ki nandogomɔ, maga pye ndɛɛ pe yaa sa bile lɛ. A pè si Ishiboshɛti wi sun wa wi lara ti na maa gbo. Ko puŋgo na, a Erekabu naa wi nɔsepyɔ lenaŋa Baana wi ni, pè si yiri ma fe.
6 Penetraram na casa sob o pretexto de buscar trigo e feriram-no no ventre. Recab e seu irmão Baana conseguiram entrar furtivamente
7 Pàa ye wa go ki ni sanga ŋa ni, Ishiboshɛti wìla pye ma sinlɛ na wogo wa wi sinlɛyaraga ki na, wa wi yumbyɔ ŋa wi maa sinlɛ wi ni. A pè suu sun maa gbo, maa go ki kɔw, mɛɛ ki lɛ ma Araba tara konɔ li lɛ, ma tanga ki yembinɛ li ni fuun li ni.
7 e, tendo penetrado na casa, onde Isboset repousava no seu leito, no quarto de dormir, feriram-no de morte e cortaram-lhe a cabeça. Tomaram-na depois consigo e andaram toda a noite pelo caminho da planície.
8 A pè si kari Ishiboshɛti wi go ki ni wunlunaŋa Davidi wi kan wa Eburɔn ca, mɛɛ wi pye fɔ: «Wele, ma jugu Sawuli ŋa wìla pye na jaa mbɔɔn gbo, wi pinambyɔ Ishiboshɛti wi go ki ŋga. Wunlunaŋa, na tafɔ, kapege ŋga Sawuli wìla pye ma na, Yawe Yɛnŋɛlɛ lìgi fɔgɔ tɔn wo naa wi setirige piile pe na nala.»
8 E levaram a cabeça de Isboset a Davi, em Hebron. Eis aqui, disseram-lhe, a cabeça de Isboset, filho de Saul, teu inimigo que queria matar-te. O Senhor vingou hoje o rei, meu senhor, de Saul e de sua raça.
9 Ɛɛn fɔ, a Davidi wì si Beerɔti ca fɛnnɛ naŋa Irimɔ wi pinambiile Erekabu naa Baana pe yɔn sogo ma yo fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ na yinwege wolo, lo lìlan shɔ jɔlɔgɔ ki ni fuun ki ni.
9 Mas Davi respondeu a Recab e ao seu irmão Baana, filhos de Remon de Berot: Pela vida de Deus, que me salvou de todos os perigos!
10 Lere ŋa wìla pan ma Sawuli wi kunwɔ pi yo na kan maga yan wì sɛntanra yo na kan, mìla ti a pòo yigi maa gbo wa Zikilagi ca. Ki pyewe pi na ma, mùu sara ma yala wi sɛntanra ti yowo pi ni.
10 O homem que me veio anunciar a morte de Saul, cuidando trazer-me uma boa notícia, tomei-o e matei-o em Siceleg, em recompensa de sua boa mensagem.
11 Na mì ko pye ma, ki yaa pye mɛlɛ lepeele pele mbe si sa lesinŋɛ wa gbo wa wi go, wi sinlɛyaraga ki na, mi ka si ka wi kunwɔ pi fɔgɔ yewe ye na, mbe ye tɔngɔ mbe ye wɔ laga tara ti na?»
11 Quanto mais agora a homens celerados que mataram um inocente dentro de sua casa, em seu leito, não vos pedirei eu conta de seu sangue, e não vos farei desaparecer da terra?
12 A Davidi wì si konɔ kan wi lenambala pe yeri ma yo pe pe gbo. A pè si pe kɛyɛn naa pe tɔɔrɔ ti kɔɔnlɔ, mɛɛ saa pe toto wa Eburɔn ca tɔnmɔ wege ki yɔn na. Ko puŋgo na, a pè si Ishiboshɛti wi go ki lɛ ma saa ki le wa Abinɛri fanga ki ni wa Eburɔn ca.
12 Davi ordenou aos seus homens que os matassem. Cortaram-lhes as mãos e os pés e penduraram-nos junto da piscina de Hebron. A cabeça de Isboset foi recolhida e depositada no túmulo de Abner, em Hebron.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.