2 Samuel 4

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa Sawuli pinambyɔ Ishiboshɛti wìla kaa ki logo ma yo Abinɛri wì ku wa Eburɔn ca, a fyɛrɛ gbɔrɔ si Izirayɛli woolo pe ni fuun pe yigi.
1 Quando Isbosete, filho de Saul, soube da morte de Abner em Hebrom, perdeu completamente o ânimo, e todo o Israel ficou sem reação.
2 Maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbeleye teele shyɛn la pye Sawuli pinambyɔ Ishiboshɛti wi yeri. Pàa pye na nuŋgba yinri Baana, na sanŋa wi yinri Erekabu. Bɛnzhamɛ cɛnlɛ woolo naŋa Irimɔ wo pinambiile la wɛlɛ ma yiri wa Beerɔti ca ki ni. Beerɔti ca kìla pye na jate Bɛnzhamɛ cɛnlɛ woolo poro wogo,
2 Dois de seus irmãos, Baaná e Recabe, eram capitães dos grupos de ataque de Isbosete. Eram filhos de Rimom, membro da tribo de Benjamim, que vivia em Beerote. A cidade de Beerote fazia parte do território de Benjamim,
3 katugu Beerɔti ca woolo pàa fe ma saa cɛn wa Gitayimu ca. Pe setirige piile pe yɛn wa fɔ ma pan ma gbɔn nala.
3 pois seus habitantes originais fugiram para Gitaim, onde ainda vivem como estrangeiros.
4 Pinambyɔ nuŋgba la pye Sawuli pinambyɔ Zhonatan wi yeri, pàa pye naa yinri Mefiboshɛti. Wi tɔɔrɔ ti shyɛn tìla pye ma jɔgɔ wi na. Pàa Sawuli naa Zhonatan pe kunwɔ pi sɛnrɛ logo sanga ŋa ni ma yiri wa Zhizireyɛli ca, kìla yala Mefiboshɛti wì ta yɛlɛ kaŋgurugo. Jɛlɛ ŋa wìla pye wi gbegelefɔ, a wì suu lɛ mbe fe wi ni, ɛɛn fɔ naa wìla pye na fyɛɛlɛ, a pyɔ wì si shɔ ma to wi yeri, a wi tɔɔrɔ tì si jɔgɔ.
4 (Jônatas, filho de Saul, tinha um filho chamado Mefibosete, que ficou aleijado quando era criança. Mefibosete tinha 5 anos quando chegou de Jezreel a notícia de que Saul e Jônatas haviam sido mortos na batalha. Ao ouvir isso, a ama do menino o tomou nos braços e fugiu. Na pressa, porém, deixou-o cair, e ele ficou aleijado.)
5 Beerɔti ca fɛnnɛ naŋa Irimɔ wi pinambiile shyɛn Erekabu naa Baana pè si kari wa Ishiboshɛti wi go yɔnlɔfugo ki na. Wò la pye ma sinlɛ na wogo.
5 Certo dia, Recabe e Baaná, filhos de Rimom, de Beerote, foram à casa de Isbosete por volta do meio-dia, quando ele estava descansando.
6 Pàa ye ma kari fɔ wa go ki nandogomɔ, maga pye ndɛɛ pe yaa sa bile lɛ. A pè si Ishiboshɛti wi sun wa wi lara ti na maa gbo. Ko puŋgo na, a Erekabu naa wi nɔsepyɔ lenaŋa Baana wi ni, pè si yiri ma fe.
6 A mulher que ficava à porta estava peneirando trigo, mas ficou sonolenta e cochilou. Então Recabe e Baaná passaram por ela sem serem notados
7 Pàa ye wa go ki ni sanga ŋa ni, Ishiboshɛti wìla pye ma sinlɛ na wogo wa wi sinlɛyaraga ki na, wa wi yumbyɔ ŋa wi maa sinlɛ wi ni. A pè suu sun maa gbo, maa go ki kɔw, mɛɛ ki lɛ ma Araba tara konɔ li lɛ, ma tanga ki yembinɛ li ni fuun li ni.
7 e entraram na casa, onde encontraram Isbosete dormindo em sua cama. Eles o feriram e o mataram, e depois cortaram sua cabeça. Então, levando a cabeça, fugiram durante a noite pelo vale do Jordão.
8 A pè si kari Ishiboshɛti wi go ki ni wunlunaŋa Davidi wi kan wa Eburɔn ca, mɛɛ wi pye fɔ: «Wele, ma jugu Sawuli ŋa wìla pye na jaa mbɔɔn gbo, wi pinambyɔ Ishiboshɛti wi go ki ŋga. Wunlunaŋa, na tafɔ, kapege ŋga Sawuli wìla pye ma na, Yawe Yɛnŋɛlɛ lìgi fɔgɔ tɔn wo naa wi setirige piile pe na nala.»
8 Chegando a Hebrom, entregaram a cabeça de Isbosete a Davi. “Veja!”, disseram ao rei. “Aqui está a cabeça de Isbosete, filho de seu inimigo, Saul, que tentou matá-lo. Hoje o S enhor concedeu ao rei vingança sobre Saul e toda a sua família!”
9 Ɛɛn fɔ, a Davidi wì si Beerɔti ca fɛnnɛ naŋa Irimɔ wi pinambiile Erekabu naa Baana pe yɔn sogo ma yo fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ na yinwege wolo, lo lìlan shɔ jɔlɔgɔ ki ni fuun ki ni.
9 Davi, porém, disse a Recabe e Baaná, filhos de Rimom, de Beerote: “O S enhor , que me tem livrado de todos os meus sofrimentos, é minha testemunha.
10 Lere ŋa wìla pan ma Sawuli wi kunwɔ pi yo na kan maga yan wì sɛntanra yo na kan, mìla ti a pòo yigi maa gbo wa Zikilagi ca. Ki pyewe pi na ma, mùu sara ma yala wi sɛntanra ti yowo pi ni.
10 Quando alguém me informou que Saul estava morto, pensando que trazia uma boa notícia, eu o agarrei e o matei em Ziclague. Foi essa a recompensa que recebeu pela notícia!
11 Na mì ko pye ma, ki yaa pye mɛlɛ lepeele pele mbe si sa lesinŋɛ wa gbo wa wi go, wi sinlɛyaraga ki na, mi ka si ka wi kunwɔ pi fɔgɔ yewe ye na, mbe ye tɔngɔ mbe ye wɔ laga tara ti na?»
11 Quanto mais devo recompensar os perversos que mataram um homem inocente em sua própria casa e em sua própria cama? Não devo responsabilizá-los pela morte dele e eliminá-los da face da terra?”.
12 A Davidi wì si konɔ kan wi lenambala pe yeri ma yo pe pe gbo. A pè si pe kɛyɛn naa pe tɔɔrɔ ti kɔɔnlɔ, mɛɛ saa pe toto wa Eburɔn ca tɔnmɔ wege ki yɔn na. Ko puŋgo na, a pè si Ishiboshɛti wi go ki lɛ ma saa ki le wa Abinɛri fanga ki ni wa Eburɔn ca.
12 Então Davi ordenou a seus soldados que os matassem, e assim eles fizeram. Cortaram as mãos e os pés deles e penduraram os corpos junto à represa em Hebrom. Depois, pegaram a cabeça de Isbosete e a sepultaram no túmulo de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.