2 Samuel 23

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Davidi wi sɛnyoro puŋgo woro ti nda:
1 São estas as últimas palavras de Davi: Palavra de Davi, filho de Jessé; palavra do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do suave salmista de Israel.
2 Yawe Yɛnŋɛlɛ li yinnɛ lì para wa na yɔn.
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim; e a sua palavra está na minha língua.
3 Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ lì para.
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: “Aquele que governa o povo com justiça, que domina no temor de Deus,
4 ki fɔ wi yɛn paa lalaaga yɔn yanwa yɛn, na yɔnlɔ ki kaa yinrigi fɔnŋgɔ we.
4 é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.”
5 Pa Yɛnŋɛlɛ lìlan sege ki pye ki pyelɔmɔ pi na ma.
5 Não é assim que a minha casa está para com Deus? Pois estabeleceu comigo uma aliança eterna, em tudo bem-definida e segura. Não me fará ele prosperar toda a minha salvação e toda a minha esperança?
6 Ɛɛn fɔ lepeele pe ni fuun pe yɛn paa wuuro yɛn, nda pe ma wa lege.
6 Porém os homens malignos serão todos lançados fora como os espinhos, pois não podem ser tocados com as mãos;
7 Lere ŋa kaa jaa mberi lɛ,
7 mas quem quer tocá-los se arma de ferro e da haste de uma lança; e serão totalmente queimados no fogo ali onde estão.
8 Davidi wi maliŋgbɔɔnlɔ wɛlimbɛlɛ pe mɛrɛ ti nda: Yoshɛbu Bashebɛti ŋa wìla yiri wa Takemoni ca, wìla pye maliŋgbɔɔnlɔ wɛlimbɛlɛ taanri to. Wo wìla lere cɛnmɛ kɔlɔtaanri (800) gbo wi njanraga ki ni laga nuŋgba.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal de três; este brandiu a sua lança contra oitocentos homens e os matou de uma só vez.
9 Ŋa wìla taga wo na, wo lawi ŋa Eleyazari. Ahohi pinambyɔ Dodo wo pinambyɔ lawi. Eleyazari wìla pye Davidi wi maliŋgbɔɔnlɔ wɛlimbɛlɛ taanri poro wa nuŋgba. Naa Filisiti tara fɛnnɛ pàa pe yɛɛ gbogolo malaga ki na sanga ŋa ni, Davidi wo naa ki nambala taanri pe ni, poro pàa yere ma Filisiti tara fɛnnɛ pe tifaga, ma si yala Izirayɛli maliŋgbɔɔnlɔ sanmbala pàa fe ma kari.
9 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus ali reunidos para a batalha. Quando os filhos de Israel já se haviam retirado,
10 Eleyazari wo wìla yiri ma to Filisiti tara fɛnnɛ pe na ma pe gbo tokobi ni, fɔ a wi kɛɛ kì saa te ma koro ma tokobi kombogo ki yigi ma sheli ki na. Ki pilige ki ni, Yawe Yɛnŋɛlɛ làa ti, a Izirayɛli woolo pe Filisiti tara fɛnnɛ pe ya fɔ jɛŋgɛ. Puŋgo na maliŋgbɔɔnlɔ sanmbala pàa sɔngɔrɔ ma taga Eleyazari wi na, mbe gboolo poro san mbe pe yaara to koli ko cɛ.
10 ele se levantou e atacou os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar grudada na espada. Naquele dia, o Senhor efetuou grande livramento, e o povo voltou para onde Eleazar estava somente para pegar os despojos.
11 Ŋa wìla taga wo na, wo lawi ŋa Age pinambyɔ Shama, ma yiri wa Harari ca. Ki wagati wi ni, Filisiti tara fɛnnɛ pàa pe maliŋgbɔɔnlɔ pe gbogolo wa Lehi laga ki na. Kɛrɛ tà la pye wa ki laga ki na, yara yɛnrɛ la pye wa ti ni lagapyew. A Izirayɛli woolo pè si fe Filisiti tara fɛnnɛ pe yɛgɛ.
11 Depois dele vinha Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de lentilhas; e o povo fugia dos filisteus.
12 Ɛɛn fɔ, a Shama wì si yiri ma yere wa kɛrɛ ti nandogomɔ nari singi, mɛɛ Filisiti tara fɛnnɛ pe gbo. Yawe Yɛnŋɛlɛ làa ti, a Izirayɛli woolo pe Filisiti tara fɛnnɛ pe ya fɔ jɛŋgɛ.
12 Sama pôs-se no meio daquele terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
13 Yarilire kɔnsanga wa ni, maliŋgbɔɔnlɔ teele nafa ma yiri kɛ mbele pàa pye Davidi wi ni, a taanri si yiri wa pe ni ma kari Davidi wi kɔrɔgɔ wa Adulamu ca waliwege ki ni. Kìla yala Filisiti tara fɛnnɛ pè pan ma maliŋgbɔɔnlɔ cɛnsaga kan wa Erefayi gbunlundɛgɛ ki ni.
13 No tempo da colheita, três dos trinta chefes desceram à caverna de Adulão, onde Davi estava; e uma tropa de filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
14 Ki wagati wi ni Davidi wìla pye wa wi larasaga ki ni. Filisiti tara fɛnnɛ maliŋgbɔɔnlɔ pèle la pye ma cɛn wa Betilɛɛmu ca.
14 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 A wɔgɔ si kaa Davidi wi yigi fɔ jɛŋgɛ, a wì sho fɔ: «Kɔlɔ ŋa wi yɛn wa Betilɛɛmu ca yesaga ki na, ambɔ wi mbe ya saa tɔnmɔ pa ko na kan mboo wɔ?»
15 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
16 Kona, a ki nambala wɛlimbɛlɛ taanri pè si saa Filisiti tara fɛnnɛ pe maliŋgbɔɔnlɔ cɛnsaga ki pari ma saa Betilɛɛmu ca yesaga kɔlɔ tɔnmɔ pa ko ma saa pi kan Davidi wi yeri. Ɛɛn fɔ, Davidi wi sila yɛnlɛ mboo wɔ. A wì suu wo tara maa pye saraga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ,
16 Então aqueles três valentes romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
17 ma sho fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ lilan shɔ ko kala na lo pyewe ni! Ki nambala mbele pè pe yɛɛ go pɛrɛ ma kari, pe kasanwa po ma le?» Kì pye ma, Davidi wi sila yɛnlɛ mbege tɔnmɔ pi wɔ. Ki nambala wɛlimbɛlɛ taanri pàa ŋga pye koyi yɛɛn.
17 E disse: — Longe de mim, ó E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
18 Zeruya pinambyɔ Zhowabu wi jɔnlɔ lenaŋa Abishayi wo wìla pye ki nambala taanri pe go na. Wìla lere cɛnmɛ taanri (300) gbo wi njanraga ki ni. Wi mɛgɛ kìla yiri ki nambala taanri pe sɔgɔwɔ.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
19 Ki nambala taanri pe ni, wo pàa pye na jate ma wɛ. Wo wìla pye pe go na, ɛɛn fɔ wi sila yala nambala koŋgbanmbala taanri poro ni.
19 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
20 Kabiseyɛli ca fɛnnɛ naŋa Yehoyada wi pinambyɔ Benaya wo wìla taga wo na. Wìla pye maliŋgbɔɔn wɛliwɛ. Wìla kagbɔgɔlɔ lɛgɛrɛ pye. Wìla Mowabu cɛnlɛ woolo nambala shyɛn gbo, pàa pye kotogo ni fɔ jɛŋgɛ paa jara yɛn. Nɛzhi wo pilige ka ni, ma yala were tìla kuun jɛŋgɛ, wo wìla tigi wege ka ni, jara la pye wa, maa gbɔn maa gbo.
20 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
21 Wo wìla si Ezhipiti tara fɛnnɛ nandɔnlɔgɔ fanŋga fɔ wa gbo. Njanraga la pye ki naŋa wi kɛɛ, ɛɛn fɔ, a Benaya wì si saa to wi na kanŋgaga ni ma njanraga ki shɔ wi yeri, mɛɛ wi sun njanraga ki ni maa gbo.
21 Matou também um egípcio, homem de grande estatura. O egípcio trazia na mão uma lança, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
22 Kagala ŋgele Yehoyada pinambyɔ Benaya wìla pye koro wɛlɛ yɛɛn. Wìla mɛgɛ ta jɛŋgɛ ki nambala taanri pe sɔgɔwɔ.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
23 Wìla mɛgɛ ta ma wɛ nambala nafa ma yiri kɛ sanmbala pe na. Ɛɛn fɔ wi sila yala nambala wɛlimbɛlɛ koŋgbanmbala taanri poro ni. A Davidi wì suu le maliŋgbɔɔnlɔ mbele pàa pye na wo jate wi kɔrɔsi pe ni.
23 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Zhowabu wi jɔnlɔ lenaŋa Azayɛli wìla pye ki nambala nafa ma yiri kɛ pe ni, naa Betilɛɛmu ca fɛnnɛ naŋa Dodo wi pinambyɔ Ɛlihana wi ni;
24 Entre os trinta figuravam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 naa Shama ŋa wìla pye Harɔdi ca fɛnnɛ woo konaa Elika ŋa wìla pye fun Harɔdi ca fɛnnɛ woo wi ni,
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 naa Pelɛti ca fɛnnɛ naŋa Helɛzi wi ni, naa Tekowa ca fɛnnɛ naŋa Ikɛshi wi pinambyɔ Ira wi ni;
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 naa Anatɔti ca fɛnnɛ naŋa Abiyezɛri wi ni, naa Husha ca fɛnnɛ naŋa Mebunayi wi ni;
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 naa Ahohi setirige pyɔ Zalimɔ wi ni, naa Netofa ca fɛnnɛ naŋa Maharayi wi ni;
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 naa Netofa ca fɛnnɛ naŋa Baana wi pinambyɔ Helɛbu wi ni, naa Iribayi pinambyɔ Itayi wi ni, ma yiri wa Gibeya ca, wa Bɛnzhamɛ tara;
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 naa Piratɔn ca fɛnnɛ naŋa Benaya wi ni, naa Naale Gaashi ca fɛnnɛ naŋa Hidayi wi ni;
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 naa Bɛti Araba ca fɛnnɛ naŋa Abi Alibɔn wi ni, naa Barihumu ca fɛnnɛ naŋa Azimavɛti wi ni;
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 naa Shaalibɔn ca fɛnnɛ naŋa Eliyaba wi ni, naa Bene Yashɛni konaa Zhonatan;
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; Jônatas;
33 naa Harari ca fɛnnɛ naŋa Shama wi ni, naa Arari ca fɛnnɛ naŋa Sharari wi pinambyɔ Ahiyamu wi ni,
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 naa Maaka ca fɛnnɛ naŋa Ahasibayi wi pinambyɔ Elifelɛti wi ni, naa Gilo ca fɛnnɛ naŋa Ahitofɛli wi pinambyɔ Eliyamu wi ni;
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 naa Karimɛli ca fɛnnɛ naŋa Hɛzirayi wi ni, naa Arabu ca fɛnnɛ naŋa Paarayi wi ni;
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 naa Zoba ca fɛnnɛ naŋa Natan wi pinambyɔ Igali wi ni, naa Gadi ca fɛnnɛ naŋa Bani wi ni;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 naa Amɔ cɛnlɛ woolo naŋa Zelɛki wi ni, naa Beerɔti ca fɛnnɛ naŋa Naharayi wi ni. Wo wìla pye na Zeruya pinambyɔ Zhowabu wi maliŋgbɔnyaara ti tungu;
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 naa Yetɛri ca fɛnnɛ naŋa Ira naa Yetɛri ca fɛnnɛ naŋa Garɛbu wi ni,
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 konaa Hɛti cɛnlɛ woolo naŋa Uri wi ni. Pe ni fuun pàa pye lere nafa ma yiri kɛ ma yiri kɔlɔshyɛn.
39 Urias, heteu. Ao todo eram trinta e sete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.