2 Samuel 10

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ko puŋgo na, a Amɔ cɛnlɛ woolo pe wunlunaŋa wì si ku. A wi pinambyɔ Hanuni wì si cɛn wa wi yɔnlɔ.
1 Aconteceu que, morrendo o rei dos amonitas, seu filho Hanon sucedeu-lhe no trono.
2 A Davidi wì suu yɛɛ pye fɔ: «Mi yaa kajɛŋgɛ pye Nahashi pinambyɔ Hanuni wi kan paa yɛgɛ ŋga na wi to wìla kajɛŋgɛ pye na kan we.» A Davidi wì suu tunmbyeele pele torogo pe sa Hanuni wi to kunwɔ pi shari. Naa Davidi wì tunmbyeele pàa ka saa gbɔn wa Amɔ cɛnlɛ woolo pe tara,
2 Vou pôr-me em boas relações com Hanon, filho de Naas, pensou Davi, assim como seu pai fez comigo. Enviou-lhe, pois, mensageiros que lhe exprimissem suas condolências pela morte de seu pai. Quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas,
3 a Amɔ cɛnlɛ woolo pe teele pè si pe tafɔ Hanuni wi pye fɔ: «Maa ki jate ndɛɛ Davidi wila jaa mbɔɔn to wi gbɔgɔ ko kì ti wì leele tun pe pan poo kunwɔ pi shari wi le? Ma sigi jɛn mbe yo fɔ wì pe tun pe pan pe ca ki wele konaa mbege kagala ke yewe mbe ke jɛn, jaŋgo mbe ta mbege tɔngɔ?»
3 os chefes dos amonitas disseram ao seu senhor Hanon: Julgas que Davi pretende honrar teu pai, mandando-te consoladores? Não seria antes para examinar, espionar e destruir a cidade, que ele mandou os seus servos?
4 Kona, a Hanuni wì si Davidi wi tunmbyeele pe yigi ma pe siyɔ wi kanŋgɔlɔ nuŋgba nuŋgba kulu kulu pe na, ma pe yaripɔrɔ ti kɔɔnlɔ pe na wa nandogomɔ fɔ ma pan ma gbɔn pe nanjegele ke na. Ko puŋgo na, a wì si pe yaga, a pè kari.
4 Então Hanon prendeu os servos de Davi, rapou-lhes metade da barba, cortou-lhes as vestes bem curtas e despediu-os.
5 A leele pèle si saa ŋga kìla pye ki yɛgɛ yo Davidi wi kan. A wì si leele torogo pe sa ki nambala pe fili wa konɔ, katugu kìla fɛrɛ gbɔrɔ wa pe na. Wunlunaŋa wìla yo pe pe pye fɔ: «Ye koro wa Zheriko ca, fɔ ye siyɔ sire ti sa yiri, ko puŋgo na ye si sɔngɔrɔ ye pan ca.»
5 Davi, tendo conhecimento disso, mandou mensageiros ao seu encontro - pois estavam profundamente humilhados - para dizer-lhes: Ficai em Jericó até que vossa barba tenha de novo crescido, e então voltareis.
6 Naa Amɔ cɛnlɛ woolo pàa kaa ki jɛn ma yo pè Davidi wi kambɛngɛ pye, a pè si Siri tara fɛnnɛ maliŋgbɔɔnlɔ lere waga nafa (20 000) sara ma yiri wa Bɛti Erehɔbu ca naa Zoba ca, konaa ma lere waga kele (1 000) sara ma yiri wa Maaka ca wunlunaŋa wi yeri, naa lere waga kɛ ma yiri shyɛn (12 000) ni, ma yiri wa Tɔbu tara woolo pe ni.
6 Vendo os amonitas que se haviam tornado odiosos a Davi, mandaram delegados para tomarem ao seu soldo os arameus de Bet-Roob e os de Soba, ou seja, vinte mil soldados de infantaria, e o rei de Maaca, com mil homens, e os de Tob, com doze mil.
7 Naa Davidi wìla kaa ki logo, a wì suu maliŋgbɔɔnlɔ to Zhowabu wo naa maliŋgbɔɔnlɔ wɛlimbɛlɛ pe ni fuun pe torogo pe sa malaga gbɔn pe ni.
7 A esta notícia, Davi levantou todo o exército com Joab e os mais valentes.
8 A Amɔ cɛnlɛ woolo pè si yiri ma saa yere malinjɛ wi na wa ca ki mbogo yeyɔngɔ ki na. Siri tara fɛnnɛ mbele pàa yiri wa Zoba ca, naa wa Bɛti Erehɔbu ca konaa maliŋgbɔɔnlɔ mbele pàa yiri wa Tɔbu tara naa Maaka ca, poro la saa yere malinjɛ wi na pe yɛ wa wasege ki ni.
8 Os amonitas puseram-se em linha de combate à entrada da porta, ao passo que os arameus de Soba e de Roob ficaram no campo com os homens de Tob e de Maaca.
9 Naa Zhowabu wìla kaa ki yan fɔ wi juguye pele yɛn wa wi yɛgɛ, pele si yɛn wi puŋgo na, a wì si Izirayɛli maliŋgbɔɔnlɔ mbele wɛlimbɛlɛ ma wɛ pele wɔ, ma poro wa Siri tara fɛnnɛ pe na.
9 Joab, vendo que estava preparada a batalha contra ele, tanto pela frente como por detrás, escolheu os melhores de Israel e formou-os em linha de batalha contra os arameus.
10 A wì suu nɔsepyɔ lenaŋa Abishayi wi tɛgɛ maliŋgbɔɔnlɔ sanmbala pe go na. A wo si saa pe yerege malinjɛ wi na Amɔ cɛnlɛ woolo pe na.
10 Confiou o resto do exército ao seu irmão Abisaí, que o pôs em linha de combate contra os amonitas.
11 A Zhowabu wì suu pye fɔ: «Na Siri tara fɛnnɛ pe kaa fanŋga taa na na, kona ma pan ma saga na na. Ɛɛn fɔ, na Amɔ cɛnlɛ woolo pe kaa fanŋga taa ma na, pa mi yaa sa saga ma na.
11 Disse-lhe: Se os arameus prevalecerem contra mim, tu virás em meu socorro; e se os amonitas prevalecerem contra ti, eu irei em teu auxílio.
12 Fanŋga le ma yɛɛ ni, we kotogo ta, we malaga ki gbɔn we tara woolo pe kala na, konaa we Yɛnŋɛlɛ li cara ti kala na. Yawe Yɛnŋɛlɛ lili nandanwa kala lo pye we kan.»
12 Coragem! Lutemos com valor por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. O Senhor faça o que lhe parecer melhor!
13 Kona, a Zhowabu naa maliŋgbɔɔnlɔ mbele pàa pinlɛ wi ni pè si kari sa to Siri tara fɛnnɛ pe na. A poro si fe Zhowabu wi yɛgɛ.
13 Joab avançou com sua tropa contra os arameus, que fugiram diante dele.
14 Naa Amɔ cɛnlɛ woolo pàa kaa ki yan Siri tara fɛnnɛ paa fee sanga ŋa ni, a poro fun pè si fe Abishayi wi yɛgɛ ma saa ye wa pe ca. Kona, a Zhowabu fun wì si malaga ki kɔ Amɔ cɛnlɛ woolo pe ni, mɛɛ sɔngɔrɔ ma pan wa Zheruzalɛmu ca.
14 Vendo os arameus em fuga, recuaram também os amonitas diante de Abisaí e voltaram para a cidade. Joab deixou os amonitas e foi para Jerusalém.
15 Naa Siri tara fɛnnɛ pàa kaa ki yan Izirayɛli woolo pè ya pe ni, a pe ni fuun pè si pe yɛɛ gbogolo laga nuŋgba.
15 Os arameus, vendo-se batidos pelos israelitas, reuniram-se em massa.
16 Siri tara fɛnnɛ mbele pàa pye ma cɛn wa Efirati gbaan wi puŋgo na, a Hadadezɛri wì si leele tun pe sa pe yeri. A pè si pan ma gbɔn wa Helamu laga ki na. Hadadezɛri wi maliŋgbɔɔnlɔ to Shobaki wo wìla pye na pe yɛgɛ sinni.
16 Hadadezer enviou então um delegado para mobilizar os arameus de além do rio, e estes vieram para Helão, tendo à sua frente Sobac, general de Hadadezer.
17 A leele pèle si saa ki sɛnrɛ ti yo Davidi wi kan. A wì si Izirayɛli woolo pe ni fuun pe gbogolo, mɛɛ Zhuridɛn gbaan wi kɔn ma yiri ma saa gbɔn wa Helamu laga ki na. A Siri tara fɛnnɛ pè si yere malinjɛ wi na mbe to Davidi wi na; a pè si malaga gbɔn wi ni.
17 Davi, informado disso, reuniu todo o Israel, passou o Jordão e foi contra o Helão. Houve uma dura batalha entre os arameus e Davi,
18 Ɛɛn fɔ, a Siri tara fɛnnɛ pè si fe Izirayɛli woolo pe yɛgɛ. Davidi wìla malaga gbɔn wotoroye fevɛnnɛ cɛnmɛ kɔlɔshyɛn (700) gbo pe ni, konaa ma shɔn lugufɛnnɛ waga nafa shyɛn (40 000) gbo pe ni. Wìla pe maliŋgbɔɔnlɔ to Shobaki wi gbɔn fun, a wì ku wa ki laga ki na.
18 mas os arameus fugiram diante de Israel; Davi matou-lhes setecentos cavalos de carros e quarenta mil homens. Feriu também o seu general Sobac, que morreu naquele mesmo lugar.
19 Wunlumbolo mbele fuun pàa go sogo wunlunaŋa Hadadezɛri wi kan, naa pàa kaa ki yan Izirayɛli woolo pè ya pe ni, a pè si kari ma saa yɛyinŋge lagaja Izirayɛli woolo pe yeri, ma go sogo ma pe kan. Ko puŋgo na, a Siri tara fɛnnɛ pe si fyɛ mbe sa Amɔ cɛnlɛ woolo pe saga naa malaga na.
19 Todos os reis que eram vassalos de Hadadezer, vendo-se vencidos pelos israelitas, fizeram paz com eles e tornaram-se seus tributários. Daí por diante os arameus não ousaram mais dar socorro aos amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.