2 Samuel 10

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ko puŋgo na, a Amɔ cɛnlɛ woolo pe wunlunaŋa wì si ku. A wi pinambyɔ Hanuni wì si cɛn wa wi yɔnlɔ.
1 E aconteceu, depois disso, que morreu o rei dos filhos de Amom, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 A Davidi wì suu yɛɛ pye fɔ: «Mi yaa kajɛŋgɛ pye Nahashi pinambyɔ Hanuni wi kan paa yɛgɛ ŋga na wi to wìla kajɛŋgɛ pye na kan we.» A Davidi wì suu tunmbyeele pele torogo pe sa Hanuni wi to kunwɔ pi shari. Naa Davidi wì tunmbyeele pàa ka saa gbɔn wa Amɔ cɛnlɛ woolo pe tara,
2 Então, disse Davi: Usarei de beneficência com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de beneficência comigo. E enviou Davi a consolá-lo, pelo ministério de seus servos, acerca de seu pai; e vieram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom.
3 a Amɔ cɛnlɛ woolo pe teele pè si pe tafɔ Hanuni wi pye fɔ: «Maa ki jate ndɛɛ Davidi wila jaa mbɔɔn to wi gbɔgɔ ko kì ti wì leele tun pe pan poo kunwɔ pi shari wi le? Ma sigi jɛn mbe yo fɔ wì pe tun pe pan pe ca ki wele konaa mbege kagala ke yewe mbe ke jɛn, jaŋgo mbe ta mbege tɔngɔ?»
3 Então, disseram os príncipes dos filhos de Amom a seu senhor, Hanum: Porventura, honra Davi a teu pai aos teus olhos, porque te enviou consoladores? Porventura, não te enviou Davi os seus servos para reconhecerem esta cidade, e para espiá-la, e para transtorná-la?
4 Kona, a Hanuni wì si Davidi wi tunmbyeele pe yigi ma pe siyɔ wi kanŋgɔlɔ nuŋgba nuŋgba kulu kulu pe na, ma pe yaripɔrɔ ti kɔɔnlɔ pe na wa nandogomɔ fɔ ma pan ma gbɔn pe nanjegele ke na. Ko puŋgo na, a wì si pe yaga, a pè kari.
4 Então, tomou Hanum os servos de Davi, e lhes rapou metade da barba, e lhes cortou metade das vestes, até às nádegas, e os despediu.
5 A leele pèle si saa ŋga kìla pye ki yɛgɛ yo Davidi wi kan. A wì si leele torogo pe sa ki nambala pe fili wa konɔ, katugu kìla fɛrɛ gbɔrɔ wa pe na. Wunlunaŋa wìla yo pe pe pye fɔ: «Ye koro wa Zheriko ca, fɔ ye siyɔ sire ti sa yiri, ko puŋgo na ye si sɔngɔrɔ ye pan ca.»
5 O que fazendo saber a Davi, este enviou a encontrá-los, porque estavam estes homens sobremaneira envergonhados; e disse o rei: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba; e então vinde.
6 Naa Amɔ cɛnlɛ woolo pàa kaa ki jɛn ma yo pè Davidi wi kambɛngɛ pye, a pè si Siri tara fɛnnɛ maliŋgbɔɔnlɔ lere waga nafa (20 000) sara ma yiri wa Bɛti Erehɔbu ca naa Zoba ca, konaa ma lere waga kele (1 000) sara ma yiri wa Maaka ca wunlunaŋa wi yeri, naa lere waga kɛ ma yiri shyɛn (12 000) ni, ma yiri wa Tɔbu tara woolo pe ni.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se tinham feito abomináveis para Davi, enviaram os filhos de Amom e alugaram dos siros de Bete-Reobe e dos siros de Zobá vinte mil homens de pé, e do rei de Maaca, mil homens, e dos homens de Tobe, doze mil homens.
7 Naa Davidi wìla kaa ki logo, a wì suu maliŋgbɔɔnlɔ to Zhowabu wo naa maliŋgbɔɔnlɔ wɛlimbɛlɛ pe ni fuun pe torogo pe sa malaga gbɔn pe ni.
7 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
8 A Amɔ cɛnlɛ woolo pè si yiri ma saa yere malinjɛ wi na wa ca ki mbogo yeyɔngɔ ki na. Siri tara fɛnnɛ mbele pàa yiri wa Zoba ca, naa wa Bɛti Erehɔbu ca konaa maliŋgbɔɔnlɔ mbele pàa yiri wa Tɔbu tara naa Maaka ca, poro la saa yere malinjɛ wi na pe yɛ wa wasege ki ni.
8 E saíram os filhos de Amom e ordenaram a batalha à entrada da porta, mas os siros de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.
9 Naa Zhowabu wìla kaa ki yan fɔ wi juguye pele yɛn wa wi yɛgɛ, pele si yɛn wi puŋgo na, a wì si Izirayɛli maliŋgbɔɔnlɔ mbele wɛlimbɛlɛ ma wɛ pele wɔ, ma poro wa Siri tara fɛnnɛ pe na.
9 Vendo, pois, Joabe que estava preparada contra ele a frente da batalha, por diante e por detrás, escolheu dentre todos os escolhidos de Israel e formou-os em linha contra os siros.
10 A wì suu nɔsepyɔ lenaŋa Abishayi wi tɛgɛ maliŋgbɔɔnlɔ sanmbala pe go na. A wo si saa pe yerege malinjɛ wi na Amɔ cɛnlɛ woolo pe na.
10 E o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão, o qual o formou em linha contra os filhos de Amom.
11 A Zhowabu wì suu pye fɔ: «Na Siri tara fɛnnɛ pe kaa fanŋga taa na na, kona ma pan ma saga na na. Ɛɛn fɔ, na Amɔ cɛnlɛ woolo pe kaa fanŋga taa ma na, pa mi yaa sa saga ma na.
11 E disse: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes que tu, irei a socorrer-te.
12 Fanŋga le ma yɛɛ ni, we kotogo ta, we malaga ki gbɔn we tara woolo pe kala na, konaa we Yɛnŋɛlɛ li cara ti kala na. Yawe Yɛnŋɛlɛ lili nandanwa kala lo pye we kan.»
12 Esforça-te, pois, e esforcemo-nos pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor , então, o que bem parecer aos seus olhos.
13 Kona, a Zhowabu naa maliŋgbɔɔnlɔ mbele pàa pinlɛ wi ni pè si kari sa to Siri tara fɛnnɛ pe na. A poro si fe Zhowabu wi yɛgɛ.
13 Então, se achegou Joabe e o povo que estava com ele à peleja contra os siros; e estes fugiram de diante dele.
14 Naa Amɔ cɛnlɛ woolo pàa kaa ki yan Siri tara fɛnnɛ paa fee sanga ŋa ni, a poro fun pè si fe Abishayi wi yɛgɛ ma saa ye wa pe ca. Kona, a Zhowabu fun wì si malaga ki kɔ Amɔ cɛnlɛ woolo pe ni, mɛɛ sɔngɔrɔ ma pan wa Zheruzalɛmu ca.
14 E, vendo os filhos de Amom que os siros fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai e entraram na cidade; e voltou Joabe dos filhos de Amom e veio para Jerusalém.
15 Naa Siri tara fɛnnɛ pàa kaa ki yan Izirayɛli woolo pè ya pe ni, a pe ni fuun pè si pe yɛɛ gbogolo laga nuŋgba.
15 Vendo, pois, os siros que tinham sido feridos diante de Israel, tornaram a refazer-se.
16 Siri tara fɛnnɛ mbele pàa pye ma cɛn wa Efirati gbaan wi puŋgo na, a Hadadezɛri wì si leele tun pe sa pe yeri. A pè si pan ma gbɔn wa Helamu laga ki na. Hadadezɛri wi maliŋgbɔɔnlɔ to Shobaki wo wìla pye na pe yɛgɛ sinni.
16 E enviou Hadadezer e fez sair os siros que estavam da outra banda do rio, e vieram a Helã; e Sobaque, chefe do exército de Hadadezer, marchava diante deles.
17 A leele pèle si saa ki sɛnrɛ ti yo Davidi wi kan. A wì si Izirayɛli woolo pe ni fuun pe gbogolo, mɛɛ Zhuridɛn gbaan wi kɔn ma yiri ma saa gbɔn wa Helamu laga ki na. A Siri tara fɛnnɛ pè si yere malinjɛ wi na mbe to Davidi wi na; a pè si malaga gbɔn wi ni.
17 Do que informado Davi, ajuntou a todo o Israel, e passou o Jordão, e veio a Helã; e os siros se puseram em ordem contra Davi e pelejaram contra ele.
18 Ɛɛn fɔ, a Siri tara fɛnnɛ pè si fe Izirayɛli woolo pe yɛgɛ. Davidi wìla malaga gbɔn wotoroye fevɛnnɛ cɛnmɛ kɔlɔshyɛn (700) gbo pe ni, konaa ma shɔn lugufɛnnɛ waga nafa shyɛn (40 000) gbo pe ni. Wìla pe maliŋgbɔɔnlɔ to Shobaki wi gbɔn fun, a wì ku wa ki laga ki na.
18 Porém os siros fugiram de diante de Israel, e Davi feriu dentre os siros aos homens de setecentos carros e quarenta mil homens de cavalo; também ao mesmo Sobaque, general do exército, feriu, e morreu ali.
19 Wunlumbolo mbele fuun pàa go sogo wunlunaŋa Hadadezɛri wi kan, naa pàa kaa ki yan Izirayɛli woolo pè ya pe ni, a pè si kari ma saa yɛyinŋge lagaja Izirayɛli woolo pe yeri, ma go sogo ma pe kan. Ko puŋgo na, a Siri tara fɛnnɛ pe si fyɛ mbe sa Amɔ cɛnlɛ woolo pe saga naa malaga na.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadezer, que haviam ficado mal diante de Israel, fizeram paz com Israel e o serviram; e temeram os siros de socorrer mais aos filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.