2 Reis 13

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zhuda tara wunlunaŋa Ahaziya wi pinambyɔ Zhowasi wi wunluwɔ pi yɛlɛ nafa ma yiri taanri wolo li ni, a Yehu pinambyɔ Yowahazi wì si cɛn wunluwɔ pi na Izirayɛli tara ti go na, wa Samari ca. Yɛlɛ kɛ ma yiri kɔlɔshyɛn wìla pye wunluwɔ pi na.
1 No vigésimo terceiro ano de Joás, o filho de Acazias, rei de Judá, Jeoacaz, o filho de Jeú, começou a reinar sobre Israel em Samaria, e reinou por dezessete anos.
2 Ŋga ki yɛn kapege Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na ko wìla pye. Nebati pinambyɔ Yerobowamu wìla ti a Izirayɛli woolo pè kapere nda pye, ko kapere nuŋgba to wìla pye na piin. Wi sila laga ti na fyew.
2 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, e seguiu os pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, o qual fez Israel pecar; disso ele não se afastou.
3 Kì pye ma, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si nawa ŋgban Izirayɛli woolo pe ni fɔ jɛŋgɛ. A lì si pe le Siri tara wunlunaŋa Hazayɛli wi kɛɛ, ko puŋgo na, ma pe le Hazayɛli wi pinambyɔ Bɛni Hadadi wi kɛɛ pe wunluwɔ sanga wi ni fuun wi ni.
3 E a ira do SENHOR foi acesa contra Israel, e ele os entregou na mão de Hazael, rei da Síria, e na mão de Ben-Hadade, o filho de Hazael, todos os seus dias.
4 Ɛɛn fɔ, a Yowahazi wì si Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛnri lili yɛɛ yaga. A lì suu yɛnrɛwɛ pi logo, katugu Siri tara wunlunaŋa wìla pye na Izirayɛli woolo pe jɔlɔ yɛgɛ ŋga na làa ki yan.
4 E Jeoacaz buscou ao SENHOR, e o SENHOR atentou a ele; porque ele viu a opressão de Israel, porque o rei da Síria os oprimia.
5 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si lere wa kan Izirayɛli woolo pe yeri, a wì pye pe shɔfɔ. A pè si ta ma shɔ Siri tara fɛnnɛ pe kɛɛ. Kì pye ma, a Izirayɛli woolo pè si yɛyinŋge ta ma cɛn wa pe paara yinrɛ ti ni paa yɛgɛ ŋga na kìla pye faa we.
5 (E o SENHOR deu a Israel um salvador, de modo que eles saíram debaixo da mão dos sírios; e os filhos de Israel habitaram nas suas tendas, como antes.
6 Ɛɛn fɔ konaa ki ni fuun, Yerobowamu go woolo pàa ti a Izirayɛli woolo pè kapere nda pye, pe sila ti yaga. Ko konɔ nuŋgba lo pàa pye na tanri li na naga kapere cɛnlɛ nuŋgba ti piin. Yarisunŋgo Ashera ki tiyala làa pye kansaga bere wa Samari ca.
6 Todavia, eles não se afastaram dos pecados da casa de Jeroboão, que fez Israel pecar, mas neles andaram; e ali também permaneceu o bosque em Samaria).
7 Lere sila koro Yowahazi wi yeri wa wi maliŋgbɔɔnlɔ pe ni, kaawɔ shɔn lugufɛnnɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ, naa malaga gbɔnwotoroye kɛ konaa maliŋgbɔɔnlɔ mbele pe yɛn tɔɔrɔ na poro waga kɛ (10 000); katugu Siri tara wunlunaŋa wìla wi maliŋgbɔɔnlɔ sanmbala pe tɔngɔ ma pe pye paa yarilire sugo gbanŋgban yɛn.
7 Tampouco deixou do povo para Jeoacaz senão cinquenta cavaleiros, e dez carruagens, e dez mil homens a pé; porque o rei da Síria lhes havia destruído, e lhes havia feito como o pó da debulha.
8 Yowahazi wi kapyegele sanŋgala, naa kagala ŋgele fuun wìla pye konaa wi kotogo kagala ke ni ke yɛn ma yɔnlɔgɔ wa Izirayɛli tara wunlumbolo pe wagati kapyegele sɛwɛ wi ni.
8 Ora, o restante dos atos de Jeoacaz, e tudo o que ele fez, e todo o seu poder, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
9 A Yowahazi wì si kaa ku ma taga wa wi tɛlɛye pe na; a pè suu le wa Samari ca. A wi pinambyɔ Zhowasi wì si cɛn wunluwɔ pi na wa wi yɔnlɔ.
9 E Jeoacaz dormiu com os seus pais; e eles o sepultaram em Samaria; e Jeoás, o seu filho, reinou no seu lugar.
10 Zhuda tara wunlunaŋa Zhowasi wi wunluwɔ pi yɛlɛ nafa ma yiri kɛ ma yiri kɔlɔshyɛn wolo li ni, a Yowahazi pinambyɔ Zhowasi wì si cɛn wunluwɔ pi na Izirayɛli tara ti go na, wa Samari ca. Yɛlɛ kɛ ma yiri kɔgɔlɔni wìla pye wunluwɔ pi na.
10 No trigésimo sétimo ano de Joás, rei de Judá, começou Jeoás, o filho de Jeoacaz, a reinar sobre Israel em Samaria, e reinou por dezesseis anos.
11 Ŋga ki yɛn kapege Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na, ko wìla pye na piin. Nebati pinambyɔ Yerobowamu wìla ti a Izirayɛli woolo pè kapere nda pye, wi sila laga ti na, ko konɔ nuŋgba lo wìla pye na tanri li na.
11 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, e não se afastou de todos os pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar; mas neles andou.
12 Zhowasi wi kapyegele sanŋgala, naa kagala ŋgele fuun wìla pye, naa wi kotogo kagala konaa malaga ŋga wìla gbɔn Zhuda tara wunlunaŋa Amaziya wi ni, ki kagala ke yɛn ma yɔnlɔgɔ wa Izirayɛli tara wunlumbolo pe wagati kapyegele sɛwɛ wi ni.
12 E o restante dos atos de Jeoás, e tudo o que ele fez, e o poder com que ele lutou contra Amazias, rei de Judá, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
13 A Zhowasi wì si kaa ku ma taga wa wi tɛlɛye pe na. A Yerobowamu wì si cɛn wunluwɔ pi na wa wi yɔnlɔ. A pè si Zhowasi wi le wa Samari ca, wa Izirayɛli tara wunlumbolo pe tanla.
13 E Jeoás dormiu com os seus pais; e Jeroboão se assentou sobre o seu trono; e Jeoás foi sepultado em Samaria com os reis de Israel.
14 Yama mba pìla Elize wi gbo, naa pìla kaa to wi na, a Izirayɛli tara wunlunaŋa Zhowasi wì si kari wa wi yeri, mɛɛ saa fɔli ma gbele wa wi yɛgɛ sɔgɔwɔ ma yo fɔ: «Na to, na to, mboro ŋa ma yɛn fanŋga ni paa Izirayɛli tara malaga gbɔnwotoroye naa pe shɔn lugufɛnnɛ pe yɛn.»
14 Ora, Eliseu havia ficado enfermo com a enfermidade da qual ele morreu. E Jeoás, o rei de Israel, desceu até ele, e chorou sobre a sua face, e disse: Ó meu pai, meu pai! A carruagem de Israel, e os seus cavaleiros.
15 A Elize wì suu pye fɔ: «Kari ma sa sandiga lɛ naa wangala ni.» A Zhowasi wì si saa sandiga naa wangala lɛ.
15 E Eliseu disse-lhe: Toma um arco e flechas. E ele tomou consigo um arco e flechas.
16 Kona, a Elize wì si wunlunaŋa wi pye fɔ: «Ma sandiga ki tile.» Naa wìla kaa ki tile, a Elize wì suu kɛyɛn yi taga wunlunaŋa wi kɛyɛn yi na,
16 E ele disse ao rei de Israel: Põe a tua mão sobre o arco. E pôs sobre ele a sua mão; e Eliseu pôs a sua mão sobre as mãos do rei.
17 ma sho fɔ: «Fenɛtiri ŋa wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri wi yɛngɛ.» A Zhowasi wì suu yɛngɛ. A Elize wì suu pye fɔ: «Wanla li wɔn.» A wì sili wɔn. A Elize wì sho fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ li yawa tawa wanla loli yɛɛn, wanla na li yaa ka ya Siri tara fɛnnɛ pe ni we. Ma yaa ka ya Siri tara fɛnnɛ pe ni wa Afɛki ca fɔ mbe pe tɔngɔ mbe pe kɔ pew.»
17 E disse-lhe: Abre a janela do lado do oriente. E ele a abriu. Então, Eliseu disse: Atira. E ele atirou. E ele disse: A flecha do livramento do SENHOR, e a flecha do livramento da Síria; porque tu ferirás os sírios em Afeque, até que os tenhas consumido.
18 A Elize wì suu pye naa fɔ: «Wangala ke lɛ!» A wunlunaŋa wì si ke lɛ. A Elize wì suu pye fɔ: «Tara ti wɔn.» A wunlunaŋa wì si tara ti wɔn wɔnsaga taanri mɛɛ yere.
18 E ele disse: Toma as flechas. E ele as tomou. E ele disse ao rei de Israel: Fere a terra. E ele feriu três vezes, e cessou.
19 A Yɛnŋɛlɛ lere wì si nawa ŋgban wi ni ma suu pye fɔ: «Ma daga na mberi wɔn wɔnsaga kaŋgurugo nakoma kɔgɔlɔni. Kona ma jɛn na ya Siri tara fɛnnɛ pe ni fɔ mbe pe tɔngɔ mbe pe kɔ pew. Ɛɛn fɔ koni, ma yaa ya pe ni yasaga taanri ko cɛ.»
19 E o homem de Deus ficou irado com ele, e disse: Tu deverias ter ferido cinco ou seis vezes; então terias ferido a Síria até tê-la consumido; posto que agora tu ferirás a Síria não mais do que três vezes.
20 A Elize wì si ku, a pòo le. Ki yelapanna, a Mowabu tara beŋganri pyefɛnnɛ pèle si pan ma to Izirayɛli tara ti na.
20 E Eliseu morreu, e eles o sepultaram. E os bandos dos moabitas invadiram a terra pela chegada do ano.
21 Pilige ka, leele pàa pye na naŋa wa gboo nii, pe mbe ka wele, mɛɛ ki beŋganri pyefɛnnɛ ŋgbelege ka yan kila paan. Kì pye ma, pàa Elize wi le fanga ŋga ni, a pè sigi gboo wi wa wa ki ni fyɛlɛgɛ na mɛɛ fe. Naa gboo wìla ka saa jiri Elize wi kajeere ti na, a wì si yɛn ma yiri wa kunwɔ pi ni, mɛɛ yiri ma yere wi tɔɔrɔ ti na.
21 E sucedeu, enquanto eles estavam sepultando um homem, eis que espionaram um bando de homens; e lançaram o homem no sepulcro de Eliseu; e quando o homem foi largado abaixo, e tocou nos ossos de Eliseu, ele reviveu, e levantou-se sobre os seus pés.
22 Yowahazi wi wunluwɔ sanga wi ni fuun wi ni, Siri tara wunlunaŋa Hazayɛli wìla Izirayɛli woolo pe jɔlɔ.
22 Porém, Hazael, rei da Síria, oprimiu Israel todos os dias de Jeoacaz.
23 Ɛɛn fɔ, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si kaa pe yinriwɛ ta, a pe yuŋgbɔgɔrɔ li ta. A lì jatere pye pe na yɔn finliwɛ mba làa le Abirahamu, naa Izaki konaa Zhakɔbu ni pi kala na. Ki wagati wi ni, li sila yɛnlɛ mbe pe tɔngɔ pew; li sila si pe purɔ pe kari taleere ta ni pe lali li ni.
23 E o SENHOR foi gracioso para com eles, e deles teve compaixão, e teve respeito para com eles, por causa do seu pacto com Abraão, Isaque e Jacó e não quis destruí-los, tampouco ele os lançou da sua presença até aquele momento.
24 Siri tara wunlunaŋa Hazayɛli wì si kaa ku, a wi pinambyɔ Bɛni Hadadi wì si cɛn wunluwɔ pi na wa wi yɔnlɔ.
24 Assim, Hazael, rei da Síria, morreu; e Ben-Hadade, o seu filho, reinou no seu lugar.
25 Cara nda Hazayɛli wìla shɔ Zhowasi to Yowahazi wi yeri, a Zhowasi wì siri shɔ Hazayɛli wi pinambyɔ Bɛni Hadadi wi yeri. Zhowasi wìla malaga gbɔn Bɛni Hadadi wi ni ma ya wi ni fɔ yasaga taanri, ma Izirayɛli tara cara ti shɔ wi yeri.
25 E Jeoás, o filho de Jeoacaz, tomou novamente da mão de Ben-Hadade, o filho de Hazael, as cidades que ele havia tomado da mão de Jeoacaz, o seu pai, por guerra. Três vezes Jeoás o venceu, e recuperou as cidades de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.