2 Reis 13

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zhuda tara wunlunaŋa Ahaziya wi pinambyɔ Zhowasi wi wunluwɔ pi yɛlɛ nafa ma yiri taanri wolo li ni, a Yehu pinambyɔ Yowahazi wì si cɛn wunluwɔ pi na Izirayɛli tara ti go na, wa Samari ca. Yɛlɛ kɛ ma yiri kɔlɔshyɛn wìla pye wunluwɔ pi na.
1 No vigésimo terceiro ano de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, começou a reinar Jeoacaz, filho de Jeú, sobre Israel, em Samária, e reinou dezessete anos.
2 Ŋga ki yɛn kapege Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na ko wìla pye. Nebati pinambyɔ Yerobowamu wìla ti a Izirayɛli woolo pè kapere nda pye, ko kapere nuŋgba to wìla pye na piin. Wi sila laga ti na fyew.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, porque seguiu os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar; não se apartou deles.
3 Kì pye ma, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si nawa ŋgban Izirayɛli woolo pe ni fɔ jɛŋgɛ. A lì si pe le Siri tara wunlunaŋa Hazayɛli wi kɛɛ, ko puŋgo na, ma pe le Hazayɛli wi pinambyɔ Bɛni Hadadi wi kɛɛ pe wunluwɔ sanga wi ni fuun wi ni.
3 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e o entregou continuadamente na mão de Hazael, rei da Síria, e na mão de Ben-Hadade, filho de Hazael.
4 Ɛɛn fɔ, a Yowahazi wì si Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛnri lili yɛɛ yaga. A lì suu yɛnrɛwɛ pi logo, katugu Siri tara wunlunaŋa wìla pye na Izirayɛli woolo pe jɔlɔ yɛgɛ ŋga na làa ki yan.
4 Jeoacaz, porém, suplicou diante da face do Senhor; e o senhor o ouviu, porque viu a opressão com que o rei da Síria oprimia a Israel,
5 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si lere wa kan Izirayɛli woolo pe yeri, a wì pye pe shɔfɔ. A pè si ta ma shɔ Siri tara fɛnnɛ pe kɛɛ. Kì pye ma, a Izirayɛli woolo pè si yɛyinŋge ta ma cɛn wa pe paara yinrɛ ti ni paa yɛgɛ ŋga na kìla pye faa we.
5 {pelo que o Senhor deu um libertador a Israel, de modo que saiu de sob a mão dos sírios; e os filhos de Israel habitaram nas suas tendas, como dantes.
6 Ɛɛn fɔ konaa ki ni fuun, Yerobowamu go woolo pàa ti a Izirayɛli woolo pè kapere nda pye, pe sila ti yaga. Ko konɔ nuŋgba lo pàa pye na tanri li na naga kapere cɛnlɛ nuŋgba ti piin. Yarisunŋgo Ashera ki tiyala làa pye kansaga bere wa Samari ca.
6 Contudo não se apartaram dos pecados da casa de Jeroboão, com os quais ele fizera Israel pecar, porém andaram neles; e também a Asera ficou em pé em Samária.}
7 Lere sila koro Yowahazi wi yeri wa wi maliŋgbɔɔnlɔ pe ni, kaawɔ shɔn lugufɛnnɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ, naa malaga gbɔnwotoroye kɛ konaa maliŋgbɔɔnlɔ mbele pe yɛn tɔɔrɔ na poro waga kɛ (10 000); katugu Siri tara wunlunaŋa wìla wi maliŋgbɔɔnlɔ sanmbala pe tɔngɔ ma pe pye paa yarilire sugo gbanŋgban yɛn.
7 porque, de todo o povo, não deixara a Jeoacaz mais que cinqüenta cavaleiros, dez carros e dez mil homens de infantaria; porquanto o rei da Síria os tinha destruído e os tinha feito como o pó da eira.
8 Yowahazi wi kapyegele sanŋgala, naa kagala ŋgele fuun wìla pye konaa wi kotogo kagala ke ni ke yɛn ma yɔnlɔgɔ wa Izirayɛli tara wunlumbolo pe wagati kapyegele sɛwɛ wi ni.
8 Ora, o restante dos atos de Jeoacaz, e tudo quanto fez, e o seu poder, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
9 A Yowahazi wì si kaa ku ma taga wa wi tɛlɛye pe na; a pè suu le wa Samari ca. A wi pinambyɔ Zhowasi wì si cɛn wunluwɔ pi na wa wi yɔnlɔ.
9 E Jeoacaz dormiu com seus pais; e o sepultaram em Samária. E Jeoás, seu filho, reinou em seu lugar.
10 Zhuda tara wunlunaŋa Zhowasi wi wunluwɔ pi yɛlɛ nafa ma yiri kɛ ma yiri kɔlɔshyɛn wolo li ni, a Yowahazi pinambyɔ Zhowasi wì si cɛn wunluwɔ pi na Izirayɛli tara ti go na, wa Samari ca. Yɛlɛ kɛ ma yiri kɔgɔlɔni wìla pye wunluwɔ pi na.
10 No ano trinta e sete de Joás, rei de Judá, começou a reinar Jeoás, filho de Jeoacaz, sobre Israel, em Samária, e reinou dezesseis anos.
11 Ŋga ki yɛn kapege Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na, ko wìla pye na piin. Nebati pinambyɔ Yerobowamu wìla ti a Izirayɛli woolo pè kapere nda pye, wi sila laga ti na, ko konɔ nuŋgba lo wìla pye na tanri li na.
11 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; não se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar, porém andou neles.
12 Zhowasi wi kapyegele sanŋgala, naa kagala ŋgele fuun wìla pye, naa wi kotogo kagala konaa malaga ŋga wìla gbɔn Zhuda tara wunlunaŋa Amaziya wi ni, ki kagala ke yɛn ma yɔnlɔgɔ wa Izirayɛli tara wunlumbolo pe wagati kapyegele sɛwɛ wi ni.
12 Ora, o restante dos atos de Jeoás, e tudo quanto fez, e o seu poder, com que pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
13 A Zhowasi wì si kaa ku ma taga wa wi tɛlɛye pe na. A Yerobowamu wì si cɛn wunluwɔ pi na wa wi yɔnlɔ. A pè si Zhowasi wi le wa Samari ca, wa Izirayɛli tara wunlumbolo pe tanla.
13 Jeoás dormiu com seus pais, e Jeroboão se assentou no seu trono. Jeoás foi sepultado em Samária, junto aos reis de Israel.
14 Yama mba pìla Elize wi gbo, naa pìla kaa to wi na, a Izirayɛli tara wunlunaŋa Zhowasi wì si kari wa wi yeri, mɛɛ saa fɔli ma gbele wa wi yɛgɛ sɔgɔwɔ ma yo fɔ: «Na to, na to, mboro ŋa ma yɛn fanŋga ni paa Izirayɛli tara malaga gbɔnwotoroye naa pe shɔn lugufɛnnɛ pe yɛn.»
14 Estando Eliseu doente da enfermidade de que morreu, Jeoás, rei de Israel, desceu a ele e, chorando sobre ele exclamou: Meu pai, meu pai! carro de Israel, e seus cavaleiros!
15 A Elize wì suu pye fɔ: «Kari ma sa sandiga lɛ naa wangala ni.» A Zhowasi wì si saa sandiga naa wangala lɛ.
15 E Eliseu lhe disse: Toma um arco e flechas. E ele tomou um arco e flechas.
16 Kona, a Elize wì si wunlunaŋa wi pye fɔ: «Ma sandiga ki tile.» Naa wìla kaa ki tile, a Elize wì suu kɛyɛn yi taga wunlunaŋa wi kɛyɛn yi na,
16 Então Eliseu disse ao rei de Israel: Põe a mão sobre o arco. E ele o fez. Eliseu pôs as suas mãos sobre as do rei,
17 ma sho fɔ: «Fenɛtiri ŋa wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri wi yɛngɛ.» A Zhowasi wì suu yɛngɛ. A Elize wì suu pye fɔ: «Wanla li wɔn.» A wì sili wɔn. A Elize wì sho fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ li yawa tawa wanla loli yɛɛn, wanla na li yaa ka ya Siri tara fɛnnɛ pe ni we. Ma yaa ka ya Siri tara fɛnnɛ pe ni wa Afɛki ca fɔ mbe pe tɔngɔ mbe pe kɔ pew.»
17 e disse: Abre a janela para o oriente. E ele a abriu. Então disse Eliseu: Atira. E ele atirou. Prosseguiu Eliseu: A flecha do livramento do Senhor é a flecha do livramento contra os sírios; porque ferirás os sírios em Afeque até os consumir.
18 A Elize wì suu pye naa fɔ: «Wangala ke lɛ!» A wunlunaŋa wì si ke lɛ. A Elize wì suu pye fɔ: «Tara ti wɔn.» A wunlunaŋa wì si tara ti wɔn wɔnsaga taanri mɛɛ yere.
18 Disse mais: Toma as flechas. E ele as tomou. Então disse ao rei de Israel: Fere a terra. E ele a feriu três vezes, e cessou.
19 A Yɛnŋɛlɛ lere wì si nawa ŋgban wi ni ma suu pye fɔ: «Ma daga na mberi wɔn wɔnsaga kaŋgurugo nakoma kɔgɔlɔni. Kona ma jɛn na ya Siri tara fɛnnɛ pe ni fɔ mbe pe tɔngɔ mbe pe kɔ pew. Ɛɛn fɔ koni, ma yaa ya pe ni yasaga taanri ko cɛ.»
19 Ao que o homem de Deus se indignou muito contra ele, e disse: Cinco ou seis vezes a deverias ter ferido; então feririas os sírios até os consumir; porém agora só três vezes ferirás os sírios.
20 A Elize wì si ku, a pòo le. Ki yelapanna, a Mowabu tara beŋganri pyefɛnnɛ pèle si pan ma to Izirayɛli tara ti na.
20 Depois morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, as tropas dos moabitas invadiam a terra à entrada do ano.
21 Pilige ka, leele pàa pye na naŋa wa gboo nii, pe mbe ka wele, mɛɛ ki beŋganri pyefɛnnɛ ŋgbelege ka yan kila paan. Kì pye ma, pàa Elize wi le fanga ŋga ni, a pè sigi gboo wi wa wa ki ni fyɛlɛgɛ na mɛɛ fe. Naa gboo wìla ka saa jiri Elize wi kajeere ti na, a wì si yɛn ma yiri wa kunwɔ pi ni, mɛɛ yiri ma yere wi tɔɔrɔ ti na.
21 E sucedeu que, estando alguns a enterrarem um homem, viram uma dessas tropas, e lançaram o homem na sepultura de Eliseu. Logo que ele tocou os ossos de Eliseu, reviveu e se levantou sobre os seus pés.
22 Yowahazi wi wunluwɔ sanga wi ni fuun wi ni, Siri tara wunlunaŋa Hazayɛli wìla Izirayɛli woolo pe jɔlɔ.
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu a Israel todos os dias de Jeoacaz.
23 Ɛɛn fɔ, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si kaa pe yinriwɛ ta, a pe yuŋgbɔgɔrɔ li ta. A lì jatere pye pe na yɔn finliwɛ mba làa le Abirahamu, naa Izaki konaa Zhakɔbu ni pi kala na. Ki wagati wi ni, li sila yɛnlɛ mbe pe tɔngɔ pew; li sila si pe purɔ pe kari taleere ta ni pe lali li ni.
23 O Senhor, porém, teve misericórdia deles, e se compadeceu deles, e se tornou para eles, por amor do seu pacto com Abraão, Isaque e Jacó; e não os quis destruir nem lançá-los da sua presença
24 Siri tara wunlunaŋa Hazayɛli wì si kaa ku, a wi pinambyɔ Bɛni Hadadi wì si cɛn wunluwɔ pi na wa wi yɔnlɔ.
24 Ao morrer Hazael, rei da Síria, Ben-Hadade, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Cara nda Hazayɛli wìla shɔ Zhowasi to Yowahazi wi yeri, a Zhowasi wì siri shɔ Hazayɛli wi pinambyɔ Bɛni Hadadi wi yeri. Zhowasi wìla malaga gbɔn Bɛni Hadadi wi ni ma ya wi ni fɔ yasaga taanri, ma Izirayɛli tara cara ti shɔ wi yeri.
25 E Jeoás, filho de Jeoacaz, retomou das mãos de Ben-Hadade, filho de Hazael, as cidades que este havia tomado das mãos de Jeoacaz, seu pai, na guerra; três vezes Jeoás o feriu, e recuperou as cidades de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.