2 Crônicas 7
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI
1 Naa Salomɔ wìla kaa kɔ wi yɛnrɛwɛ pi na, a kasɔn si yiri wa yɛnŋɛlɛ na ma to wa saraga sogowogo ki na, maga sogo pew konaa saara sannda ti ni. Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ li gbɔgɔwɔ yanwa pì si pan ma shɛrigo gbɔgɔ ki yin.
1 Assim que Salomão acabou de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios, e a glória do Senhor encheu o templo.
2 Saraga wɔfɛnnɛ pe sila ya ye wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki ni, katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ li gbɔgɔwɔ yanwa pìla shɛrigo gbɔgɔ ki yin.
2 Os sacerdotes não conseguiam entrar no templo do Senhor, porque a glória do Senhor o enchia.
3 Izirayɛli woolo pe ni fuun pàa kasɔn kì yan kì yiri wa naayeri konaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li gbɔgɔwɔ yanwa pi ni na tinri wa shɛrigo gbɔgɔ ki na. Kona, a pè si fɔli ma pe yɛrɛ ti jiile wa tara, wa laga nawa mba pè wɔlɔgɔ ki na, ma Yawe Yɛnŋɛlɛ li gbɔgɔ mali sɔn ma yo fɔ:
3 Quando todos os israelitas viram o fogo descendo e a glória do Senhor sobre o templo, ajoelharam-se no pavimento, chegando o rosto ao chão, adoraram e deram graças ao Senhor, dizendo: "Ele é bom; o seu amor dura para sempre".
4 Kona, wunlunaŋa wo naa leele pe ni fuun pe ni, pè si saara wɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri.
4 Então o rei e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor.
5 Wunlunaŋa Salomɔ wìla nɛrɛ waga nafa ma yiri shyɛn (22 000) konaa simbaala naa sikaala waga cɛnmɛ naa nafa (120 000) wɔ saraga. Pa wunlunaŋa wo naa leele pe ni fuun pe ni, pàa Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki yɔn yɛɛngɛ fɛti wi pye yɛɛn.
5 O rei Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo fizeram a dedicação do templo de Deus.
6 Saraga wɔfɛnnɛ pàa pye wa pe tunŋgo ki na. Levi setirige piile pàa pye na Yawe Yɛnŋɛlɛ li yarigbɔnrɔ ti gbɔɔn, to nda wunlunaŋa Davidi wìla gbegele paa Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɔnni yuuro ni paa yuun fɔ: «Ee, li kagbaraga ki yɛn kɔsaga fu.» Davidi wo wìla ki konɔ kan pe yeri ma yo paa ki yarigbɔnrɔ ti gbɔɔn, paa Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɔnni. Saraga wɔfɛnnɛ pàa pye na mbaanra ti wiin pe yɛsinmɛ na. Izirayɛli woolo pe ni fuun pàa pye ma yere wa.
6 Os sacerdotes tomaram seus lugares, bem como os levitas, com os instrumentos musicais do Senhor feitos pelo rei Davi para louvar o Senhor cantando: "O seu amor dura para sempre". No outro lado, de frente para os levitas, os sacerdotes tocavam suas cornetas. Todo o povo estava de pé.
7 Kona, a Salomɔ wì si shɛrigo gbɔgɔ loŋgo ki nandogomɔ pi pye kpoyi, ko ŋga ki yɛn wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki yɛgɛ kɛɛ yeri we. A wì si saara sogoworo to naa nayinmɛ saara ti yanlaga ki wɔ mari sogo wa ki laga ki na, katugu tuguyɛnrɛ saraga wɔsaga ŋga Salomɔ wìla gbegele kìla kologo ki saara ti na, saara sogoworo, naa muwɛ saara konaa nayinmɛ saara ti yanlaga ki ni, ti saa kun wa ki na.
7 Salomão consagrou a parte central do pátio, que ficava na frente do templo do Senhor, e ali ofereceu holocaustos e a gordura das ofertas de comunhão, pois o altar de bronze que Salomão tinha construído não comportava os holocaustos, as ofertas de cereal e as porções de gordura.
8 Ki wagati wi ni, Salomɔ wo naa Izirayɛli woolo pe ni fuun pe ni pàa fɛti wi pye fɔ ma saa gbɔn pilige kɔlɔshyɛn. Janwa gbɔlɔ làa yiri tara ti lagapyew ki ni ma pan, maga lɛ wa Hamati ca wasege ki na fɔ ma saa gbɔn wa Ezhipiti tara lafogo ki yɔn na.
8 Durante sete dias, Salomão, juntamente com todo o Israel, celebrou a festa; era uma grande multidão, gente vinda desde Lebo-Hamate até o ribeiro do Egito.
9 Pilige kɔlɔtaanri wogo ki na, a pè si gbogolo ma shɛri, katugu pàa saraga wɔsaga ki yɔn yɛɛngɛ fɛti wi pye ma saa gbɔn pilige kɔlɔshyɛn, mɛɛ fɛti wi pye naa piliye kɔlɔshyɛn ya yɛgɛ ni.
9 No oitavo dia realizaram uma assembléia solene. Levaram sete dias para a dedicação do altar, e a festa se prolongou por mais sete dias.
10 Yɛlɛ li yeŋge kɔlɔshyɛn wogo ki pilige nafa ma yiri taanri wogo ki na, a Salomɔ wì si leele pe yaga ma yo paa kee wa pe paara yinrɛ. Pàa kari yɔgɔrimɔ naa nayinmɛ ni wa pe kotogo na, kajɛŋgɛ ŋga Yawe Yɛnŋɛlɛ làa pye Davidi wi kan, naa Salomɔ konaa Izirayɛli, li woolo pe kan ki kala na.
10 No dia vinte e três do sétimo mês, ele mandou o povo para as suas casas. E todos se foram, jubilosos e de coração alegre pelas coisas boas que o Senhor havia feito por Davi e Salomão e por seu povo Israel.
11 Kona, a Salomɔ wì si kɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ kanga konaa wunluwɔ go kanga ki na. Kì pye ma, tunŋgo ŋga fuun wìla pye na jaa mbe pye Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki kanga naa wunluwɔ go ki kanga wogo ki na kì si kɔ.
11 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor e o palácio real, executando bem tudo o que tinha em mente realizar no templo do Senhor e em seu próprio palácio,
12 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sili yɛɛ naga Salomɔ wi na yembinɛ la ni, ma yo fɔ: «Mɔ̀ɔ yɛnrɛwɛ pi logo. Mìgi laga ŋga ki wɔ ki pye go ŋga pe yaa la saara woo wa ki ni na yeri.
12 o Senhor lhe apareceu de noite e disse: "Ouvi sua oração, e escolhi este lugar para mim, como um templo para sacrifícios.
13 Na mi ka ka tisaga wegele ke tɔn wa naayeri mbe ti tisaga ki ka kaa paan naa, na mi ka ka konɔ kan kambɛɛrɛ ti yeri mbe yo ti yaara ti ka laga tara ti ni, na mi ka ka tifɛlɛgɛ yama wa na woolo pe na,
13 "Se eu fechar o céu para que não chova ou mandar que os gafanhotos devorem o país ou sobre o meu povo enviar uma praga,
14 kona na woolo poro mbele na mɛgɛ ki yɛn na yinri pe na, na paga pe yɛɛ tirige, mbanla yɛnri, mbanla lagaja, na paga puŋgo wa pe kombegele ke ni, mbanla ta wa yɛnŋɛlɛ na, mi yaa logo pe yeri, mbe pe kapere ti kala yaga pe na, mbe pe tara ti jɔlɔgɔ ki kɔ.
14 se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar e orar, buscar a minha face e se afastar dos seus maus caminhos, dos céus o ouvirei, perdoarei o seu pecado e curarei a sua terra.
15 Koni na yɛgɛ yaa pye pe na, mi yaa nuŋgbolo jan mbaa yɛnrɛwɛ mba pila piin laga ki laga ŋga ki ni pi nuru.
15 De hoje em diante os meus olhos estarão abertos e os meus ouvidos atentos às orações feitas neste lugar.
16 Koni mìgi go ŋga ki wɔ maga pye kpoyi, jaŋgo mbaa na yɛɛ nari wa ki ni sanga pyew. Mi yaa la wele ki na konaa na jatere wi yaa pye ki na sanga pyew.
16 Escolhi e consagrei este templo para que o meu nome esteja nele para sempre. Meus olhos e meu coração nele sempre estarão.
17 Mboro wo na, na ma kaa tanri na yɛgɛ sɔgɔwɔ paa yɛgɛ ŋga na ma to Davidi wì tanga na yɛgɛ sɔgɔwɔ, mbaa ŋga fuun mì yo ma kan ki piin, mbanla kondɛgɛŋgɛlɛ naa na kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke lɛ mbaa tanri ke na,
17 "E se você andar segundo a minha vontade como fez seu pai Davi e fizer tudo o que eu lhe ordeno, obedecendo aos meus decretos e às minhas leis,
18 pa kona mi yaa yeresaga kan ma wunluwɔ pi yeri mbe yala yɔn finliwɛ mba mìla le ma to Davidi wi ni pi ni; mìla wi pye fɔ: ‹Leele yaa kaa taa ma setirige piile pe ni mbaa cɛɛn wunluwɔ pi na Izirayɛli tara ti go na.›
18 firmarei o seu trono, conforme a aliança que fiz com Davi, seu pai, quando lhe disse: ‘Você nunca deixará de ter um descendente para governar Israel’.
19 Ɛɛn fɔ na yaga puŋgo wa na yeri, mbe je na kondɛgɛŋgɛlɛ konaa na ŋgasegele ŋgele mì kan ye yeri ke na, na yaga kari mbe saa tunŋgo piin yarisunndo ta yɛgɛ kan konaa mbaa fɔli ti yɛgɛ sɔgɔwɔ mbaa ti gbogo,
19 "Mas, se vocês se afastarem de mim e abandonarem os decretos e os mandamentos que lhes dei, e prestarem culto a outros deuses e adorá-los,
20 kona tara nda mì kan ye yeri, mi yaa ye yirige mbe ye wɔ wa ti ni. Ki shɛrigo gbɔgɔ ŋga mì pye kpoyi, mbaa na yɛɛ nari wa ki ni, mi yaa je ki na mbege lali na yɛɛ ni. Pa mi yaa ti cɛngɛlɛ ke ni fuun kaa ki la koo ye na, kaa tɛgɛ ye na ki wogo ki na.
20 desarraigarei Israel da minha terra, que lhes dei, e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Farei que ele se torne motivo de zombaria entre todos os povos.
21 «Ali mbege ta ki shɛrigo gbɔgɔ ŋga ki yaa pye gbɔgɔwɔ ni yɛgɛ o yɛgɛ, leele mbele fuun pe yaa kaa tooro le ki tanla, ki yaa ka to pe yɔn na, paa pe yɛɛ yewe mbaa yuun fɔ: ‹Kì pye mɛlɛ, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sigi tara nda to naa ki shɛrigo gbɔgɔ ŋga ki ni ti tɛgɛ tɛgɛlɔmɔ mba pi na ma?›
21 E embora agora este templo seja imponente, todos os que passarem por ele ficarão espantados e perguntarão: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta terra e a este templo? ’
22 Pa kona leele pe yaa ka pe yɔn sogo mbe yo fɔ: ‹Ko pye ma, katugu pè laga Yawe Yɛnŋɛlɛ, pe tɛlɛye Yɛnŋɛlɛ li na, lo na làa pe yirige wa Ezhipiti tara we. Pè taga yarisunndo ta yɛgɛ na, na fɔli ti yɛgɛ sɔgɔwɔ nari gbogo konaa na tunŋgo piin ti kan. Ko kì ti lìgi jɔlɔgɔ ŋga ki ni fuun ki wa pe na.› »
22 E a resposta será: ‘Porque abandonaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, que os tirou do Egito, e se apegaram a outros deuses, adorando-os e prestando-lhes culto; por isso ele trouxe sobre eles toda esta desgraça’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.