1 Tessalonicenses 5

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sefɛnnɛ, yee jori lere mbe sɛwɛ torogo ye kan ki kagala ke pyesanga naa ke pyewagati wi wogo na.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Katugu yoro jate ye yɛn maga jɛn jɛŋgɛ ma yo we Fɔ wi panmbilige ki yaa ka pye kafoŋgo paa yɛgɛ ŋga na yoo wi ma pan yembinɛ we.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Leele paga kaa yuun sanga ŋa ni fɔ: «Wè yɛyinŋge ta, kapege woro wa», ko sanga wowi jɔlɔgɔ ki yaa to pe na fyɛlɛgɛ na. Ki yaa ka pye paa yɛgɛ ŋga na kugbɔ fɔ selara ma kaa yiri wi ni we. Pe se ya pe yɛɛ shɔ ko jɔlɔgɔ ko ni fyew.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Ɛɛn fɔ, yoro wo na, sefɛnnɛ, ye woro wa wɔwɔ pi ni, kii daga ki pilige ki ka pan ki ye fo paa yoo yɛn;
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 katugu ye ni fuun ye yɛn yanwa woolo naa sɔnlɔ woolo. We woro yembinɛ naa wɔwɔ woolo.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ki kala na, wee daga mbaa wɔnlɔ paa leele sanmbala pe yɛn. Ɛɛn fɔ, we koro yɛnmbɛlɛ, we we yɛɛ yingiwɛ jɛn.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Mbele pe maa wɔnlɔ, pe maa wɔnlɔ yembinɛ. Mbele pe maa sinmɛ woo na tinni, yembinɛ ko pe maa woo na tinni.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ɛɛn fɔ, woro wo na, we yɛn sɔnlɔ woolo, we daga mbe we yɛɛ yingiwɛ jɛn. We we tagawa naa we ndanlawa pi lɛ woo pye paa we malaga gbɔndeere yɛn. We jigi wi yɛn shɔwɔ mba na, woo lɛ woo pye paa we malaga gbɔnnjala yɛn.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Katugu Yɛnŋɛlɛ lii we wɔ li naŋgbanwa kala lo mbe to we na. Ɛɛn fɔ, li yɛn na jaa we shɔ we Fɔ Zhezu Kirisi wi fanŋga na.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Wo wì ku we kala na, mbe we ta yinwege na o, nakoma we ku o, we yɛn na we yinwege ki piin wi ni ja.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Ki kala na, yaa ye yɛɛ kotogo kanni, yaa fanŋga nii ye yɛɛ ni, paa yɛgɛ ŋga na yaa ki piin makɔ we.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Sefɛnnɛ, waa ye yɛnri, fɔ mbele pe yɛn na tunŋgo piin ye sɔgɔwɔ, yaa pe jate. Poro mbele we Fɔ wìgi kan pe yeri, paa ye yɛgɛ sinni paa ye yɛrɛgi we.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Yaa pe gbogo jɛŋgɛ, pe ye ndanla pe tunŋgo ki kala na. Ye pye yɛyinŋge na ye yɛɛ ni!
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Sefɛnnɛ, waa ye yɛnri, fɔ yaa kafaara pyefɛnnɛ pe yɛrɛgi! Yaa kotogo kaan mbele pe jatere wì piri pe yeri! Mbele pe fanŋga kì kologo wa tagawa pi ni, yaa pe tɔgɔlɔ! Yaa leele pe ni fuun pe kagala ke kunni ye yɛɛ ni.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Ye ye yɛɛ yigi! Wa ka ka kapege fɔgɔ tɔn kapege ni! Ɛɛn fɔ, ye bala yaa kajɛŋgɛ pyege ko jaa ye yɛɛ sɔgɔwɔ, naa leele pe ni fuun pe sɔgɔwɔ.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Yaa yɔgɔri sanga pyew.
16 Vivei sempre contentes.
17 Yaa Yɛnŋɛlɛ li yɛnri suyi.
17 Orai sem cessar.
18 Yaa Yɛnŋɛlɛ li shari kala li ni fuun ni. Ko Yɛnŋɛlɛ li yɛn na jaa yaa piin wa ye yinwege ki ni Zhezu Kirisi wi ni.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Yaga ka Yinnɛkpoyi li figi.
19 Não extingais o Espírito.
20 Yaga kaa Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe sɛnrɛ ti piin faa.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Yaa yaara ti ni fuun ti taanla taanla yaa wele. Nda ka yɔn, ye to yigi jɛŋgɛ.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Ye ye yɛɛ yingiwɛ jɛn kapege pyege cɛnlɛ pyew ki ni!
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Yɛnŋɛlɛ na li maa yɛyinŋge ki kaan, li ti ye pye lo nuŋgba woolo. Laa ye kɔrɔsi jɛŋgɛ, ye yinŋgele, naa ye nawa konaa ye wire, jaŋgo ye pye jɛrɛgisaga fu sa gbɔn we Fɔ Zhezu Kirisi wi pansanga wi na.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Yɛnŋɛlɛ na lì ye yeri, li yɛn sɛnrɛ nuŋgba yofɔ. Li yaa ki wogo ki pye mbege yɔn fili.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Sefɛnnɛ, yaa yɛnri we kan fun.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Yaa sefɛnnɛ pe ni fuun pe shari yaa kɛyɛn waa ye yɛɛ yɔlɔgɔ ndanlawa ni.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Mila ye yɛnri we Fɔ wi mɛgɛ ki na, fɔ yege sɛwɛ ŋa wi kara sefɛnnɛ pe ni fuun pe kan.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 We Fɔ Zhezu Kirisi wi yinmɛ pi pye ye ni!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.