1 Tessalonicenses 2
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI
1 Sefɛnnɛ, yoro jate yège jɛn ma yo karaga ŋga wàa kari wa ye yeri, ki sila yiri waga.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Yège jɛn fun ma yo pàa we tɛgɛlɛ ma we jɔlɔ wa Filipi ca gbɛn. Ɛɛn fɔ, ko puŋgo na, Yɛnŋɛlɛ làa kotogo kan we yeri, a wèli Sɛntanra ti yo ye kan. Ali maga ta we mbɛnfɛnnɛ pàa pye na wiin we ni ŋgbanga o.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Yɛrɛwɛ sɛnrɛ nda wàa pye na yuun leele pe kan, puŋgosaga sila pye wa ti ni, nakoma mbe pye sɛnfaara, ti sila si pye fanlaga sɛnrɛ.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Ɛɛn fɔ, ŋga Yɛnŋɛlɛ li yɛn na jaa, ko waa yuun pilige pyew, katugu lìgi wele maga yan fɔ ki yɛn ma yala li Sɛntanra ti telege we na. Ko kì ti we yɛn nari yuun. We woro na jaa we kala li leele poro ndanla. Ɛɛn fɔ, waa jaa we kala li Yɛnŋɛlɛ lo ndanla, lo li yɛn na we nawa kagala ke cancan na ke jɛnni.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Yège jɛn jɛŋgɛ ma yo we sila pye na lefanlaga sɛnrɛ yuun sanga wa kpɛ ni. We sɛnyoro ti sila sigi naga mbe yo waa penjara jaa ye yeri larawa. Yɛnŋɛlɛ li yɛn we sɛrɛ.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 We sila pye na jaa lere mbe we gbɔgɔ, nakoma yoro mbaa we gbogo, nakoma pele mbaa we gbogo.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Maga ta we yɛn Kirisi wi pitunmbolo, we mbaa ya cɛn ye go na. Ɛɛn fɔ, wàa pye wa ye sɔgɔwɔ nandanwa coli, paa yɛgɛ ŋga na piile nɔ maa wi piile gbegele we.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Yè we ndanla jɛŋgɛ, fɔ yɛrɛ Yɛnŋɛlɛ li Sɛntanra to nuŋgba ma wàa yere ki yerewe mbe kan ye yeri. Ɛɛn fɔ, wàa cɛn ki cɛnwɛ mbe ku ye kala na, paa ye kala lì gbɔgɔ we yeri ki kala na.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Sefɛnnɛ, ye yɛn na nawa tuun tunŋgbanra nda wè pye wa ye sɔgɔwɔ ma te ti na! Wàa pye na tunŋgo piin yɔnlɔ naa yembinɛ, jaŋgo lere ka ka we go kala li lɛ ye ni, Yɛnŋɛlɛ li Sɛntanra nda waa yuun ye kan ti kala na.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Yoro tagafɛnnɛ wele, yoro naa Yɛnŋɛlɛ li ni, ye yɛn we sɛrɛ, fɔ we tangalɔmɔ wa ye sɔgɔwɔ, pìla pye kpoyi, ma sin, ma pye jɛrɛgisaga fu.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Yège jɛn naa fun ma yo wàa pye ye ni paa tofɔ ma pye wi piile ni we.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Wàa ye yɛri ma ye kotoro ti sogo ye na. Wàa ye yɛnri ma yo ye bala yaa tanri tangalɔmɔ jɛmbɛ na Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na. Lo lì ye yeri yeli wunluwɔ, naa li gbɔgɔwɔ pi ta.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 We yɛn na Yɛnŋɛlɛ li shari suyi kala la yɛgɛ na naa: Na wàa Yɛnŋɛlɛ sɛnrɛ ti yo ma ye kan sanga ŋa ni, yàa ti logo, mari yigi Yɛnŋɛlɛ sɛnrɛ. Ye sila ti jate lere sɛnrɛ. Kaselege ko na, Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ tori jate. Ti yɛn na tunŋgo piin wa yoro tagafɛnnɛ ye nawa.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Sefɛnnɛ, Zhude tara legiliziye mbele pe yɛn Yɛnŋɛlɛ li woolo, ma taga Zhezu Kirisi wi na, ye yɛn na tanri paa pe yɛn; katugu Zhufuye mbele pe wa, pè tagafɛnnɛ pe jɔlɔ wa yɛgɛ ŋga na, pa ye tara woolo pè ye jɔlɔ ma fun.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Ki Zhufuye poro wɛlɛ pàa we Fɔ Zhezu Kirisi wi gbo, naa Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe ni. Poro wɛlɛ pè we jɔlɔ we. Pe kala lii Yɛnŋɛlɛ li ndanla, leele pe ni fuun pe yɛn ma pe mbɛn.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Paa ki ŋgbanga mbe we yɛgɛ kɔn, waga ka ta mbaa Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ nda ti maa shɔwɔ pi kaan ti yari cɛngɛlɛ sanŋgala ke kan. Maga lɛ wa, kapere nda fuun pè pye, pè koro na ta tari ti na ma na kee. Ɛɛn fɔ, puŋgo na, a Yɛnŋɛlɛ li naŋgbanwa pì kaa to pe na.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Sefɛnnɛ, woro wo na, maga lɛ wè laga we yɛɛ na wagati jɛnri ni, we kɔnli fa we yɛɛ yan yɛnlɛ ni. Ɛɛn fɔ, jatere wo na, we yɛn we yɛɛ ni. Ye la kì we yigi jɛŋgɛ, fɔ a wège ŋgbanga we fanŋga ki ni fuun ni ma yo we yaa kari wa ye yeri.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Wàa pye naga jaa mbe sɔngɔrɔ wa ye yeri. Mi Pɔli jate, mìgi ŋgbeli ŋgbelisaga shyɛn, ɛɛn fɔ, Sɔtanla wìla we yɛgɛ kɔn.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Yiŋgɔ, yoro nuŋgba ye yɛn we jigi tagasaga, naa we nayinmɛ kala, naa we cew taga tɛgɛrɛ re we Fɔ Zhezu wi yɛgɛ na, na wiga ka pan we.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Kaselege, yoro ye yɛn we gbɔgɔwɔ po naa we nayinmɛ pi go ye.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.