1 Samuel 8

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naa Samiyɛli wìla kaa lɛ, a wì suu pinambiile pe tɛgɛ paa Izirayɛli woolo pe kiti kɔnkagala ke yɛgɛ woo.
1 Quando Samuel ficou velho, pôs os seus filhos como juízes de Israel.
2 Wi pinambyɔ koŋgbanŋa pàa pye naa yinri Zhowɛli, na shyɛn woo wi yinri Abiya. Pàa saa cɛn wa Bɛrisheba mbaa kiti kɔnkagala ke yɛgɛ woo.
2 O seu filho mais velho se chamava Joel, e o mais novo, Abias. Eles eram juízes na cidade de Berseba.
3 Ɛɛn fɔ pe sila pye na tanri wa pe to wi tulugo ki ni. Penjara wogo kìla gbɔgɔ pe yeri. Pàa pye na yarikanra shoo na kiti wi kɔɔn na tɔnni kaselege ki na.
3 Porém não seguiram o exemplo do pai. Estavam interessados somente em ganhar dinheiro, aceitavam dinheiro por fora e não decidiam os casos com justiça.
4 Kì kaa pye ma, a Izirayɛli lelɛɛlɛ pè si pe yɛɛ gbogolo, mɛɛ kari Samiyɛli wi kɔrɔgɔ wa Arama ca,
4 Então todos os líderes de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 ma suu pye fɔ: «Wele, koni mà lɛ makɔ. Ma pinambiile pe si woro na tanri wa ma tulugo ki ni. Koni wunluwɔ tɛgɛ we go na wila we yɛgɛ sinni, paa yɛgɛ ŋga na ki maa piin wa cɛngɛlɛ sanŋgala ke ni fuun ke ni.»
5 Eles disseram: — Olhe! Você já está ficando velho, e os seus filhos não seguem o seu exemplo. Por isso, queremos que nos arranje um rei para nos governar, como acontece em outros países.
6 Ki yɛnrɛwɛ mba pàa yɛnri ma yo: «Wunluwɔ tɛgɛ we go na wila we yɛgɛ sinni» ki sila Samiyɛli wi ndanla. A wì si Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛnri.
6 Samuel não gostou do pedido deles. Então orou a Deus, o Senhor ,
7 A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si Samiyɛli wi yɔn sogo ma yo fɔ: «Sɛnrɛ nda leele mbele paa yuun ti logo, ma yɛnlɛ ŋga fuun pè yo ki na; katugu mboro ma pè je ma na, ɛɛn fɔ muwi pè je na na. Pe woro na jaa mbe pye pe wunluwɔ naa.
7 e ele respondeu assim: — Atenda o pedido do povo. Não é só você que eles rejeitaram; eles rejeitaram a mim como Rei.
8 Kala na pe yɛn na piin ma na li nuŋgba lo pè pye na na, maga lɛ pilige ŋga ni mìla pe yirige wa Ezhipiti tara fɔ ma pan ma gbɔn nala. Pè je na na ma saa na tunŋgo piin yarisunndo ta yɛgɛ kan.
8 Desde que eu os trouxe do Egito, eles sempre me têm abandonado e têm adorado outros deuses. Agora estão fazendo com você o que sempre fizeram comigo.
9 Ki kala na koni, ŋga paa yɛnri ma yeri, ki pye pe kan. Ɛɛn fɔ wunluwɔ ŋa wi yaa cɛn pe go na, ŋga ki daga mbaa piin wi kan, ma pe yɛri ki wogo ki na.»
9 Portanto, atenda o pedido deles. Mas avise essa gente, explicando com toda a clareza como o rei vai tratá-los.
10 Sɛnrɛ nda fuun Yawe Yɛnŋɛlɛ làa yo, a Samiyɛli wì siri yo mbele pàa pye na wunluwɔ wi yɛnri wi yeri pe kan.
10 Então Samuel explicou ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha dito.
11 Wìla pe pye fɔ: «Wunluwɔ ŋa wi yaa cɛn ye go na, ŋga ki daga mbaa piin wi kan ki ŋga: ‹Wi yaa ye pinambiile pe yigi mbe pe pye wi wotoroye mbele shɔnye maa tilele pe fevɛnnɛ, konaa mbe pele pye paa fee wi yɛɛra wotoro wi yɛgɛ paa piŋgbaanla yɛn.
11 Ele disse: — O rei os tratará assim: tomará os filhos de vocês para serem soldados; porá alguns para servirem nos seus carros de guerra, outros na cavalaria e outros para correrem adiante dos carros.
12 Wi yaa pele tɛgɛ pe pye teele maliŋgbɔɔnlɔ waga keleŋgele (1 000) go na, mbe pele tɛgɛ maliŋgbɔɔnlɔ nafa shyɛn ma yiri kɛ kɛ go na. Wi yaa pele tɛgɛ paa fali wi kan, paa wi yarilire ti kɔɔn wi kan konaa paa wi maliŋgbɔnyaara ti gbegele naa wi wotoroye tunŋgo pyeyaara ti ni.
12 Colocará alguns deles como oficiais encarregados de mil soldados, e outros encarregados de cinquenta. Os seus filhos terão de cultivar as terras dele, fazer as suas colheitas e fabricar as suas armas e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 Wi yaa ye sumborombiile pe lɛ mbe pe pye nuwɔ taanyaara gbegelefɛnnɛ, naa sɔgɔfɛnnɛ konaa buru fɔfɛnnɛ.
13 As filhas de vocês terão de preparar os perfumes do rei e trabalhar como suas cozinheiras e padeiras.
14 Wi yaa ka ye kɛɛrɛ, naa ye ɛrɛzɛn kɛɛrɛ konaa ye oliviye tire kɛɛrɛ tiyɔnrɔ ti shɔ ye yeri mberi kan wi legbɔɔlɔ pe yeri.
14 Ele tomará de vocês os melhores campos, plantações de uvas, bosques de oliveiras e dará tudo aos seus funcionários.
15 Wi yaa kaa ye kɛɛrɛ yarilire to naa ye ɛrɛzɛn tiire pire yaga wi shoo mbaa wi kaan wi fanŋga fɛnnɛ naa wi legbɔɔlɔ pe yeri.
15 Ficará com a décima parte dos cereais e das uvas, para dar aos funcionários da corte e aos outros funcionários.
16 Wi yaa kaa ye tunmbyeele nambala naa jɛɛlɛ, naa ye lefɔnmbɔlɔ mbele pe yɛn fanŋga ni konaa ye sofilele pe lee pe saa tunŋgo piin wi kan.
16 Tomará também os empregados de vocês, o melhor gado e os melhores jumentos, para trabalharem para ele.
17 Wi yaa kaa ye yaayoro yaga wi shoo, ye yaa ka pye wi kulolo.
17 E ficará com a décima parte dos rebanhos de vocês. E vocês serão seus escravos.
18 Ki wagati wi ni, ye yaa kaa gbele wunluwɔ ŋa ye wɔ wi kala na. Ɛɛn fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li se ka logo ye yeri.› »
18 Quando isso acontecer, vocês chorarão amargamente por causa do rei que escolheram, porém o Senhor Deus não ouvirá as suas queixas.
19 A Izirayɛli woolo pè si je, pee yɛnlɛ mbe Samiyɛli wi yɛrɛwɛ sɛnrɛ ti logo. A pè sho fɔ: «Ko si we jori. Waa jaa wunluwɔ mbe cɛn we go na.
19 Mas o povo não se importou com o aviso de Samuel. Pelo contrário, eles disseram: — Não adianta. Nós queremos um rei.
20 Waa jaa paa we yɛgɛ sinni paa cɛngɛlɛ sanŋgala ke yɛn. We wunluwɔ wi yaa la we kiti kɔnkagala ke yɛgɛ woo, mbe pye we yɛkelewe mbaa malaga gbɔɔn we ni ja.»
20 Queremos ser como as outras nações: queremos ter um rei para nos governar, para nos dirigir na guerra e lutar em nossas batalhas.
21 A Samiyɛli wì si sɛnrɛ nda fuun leele pàa yo ti logo, mɛɛ saa ti ni fuun yo Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan.
21 Samuel ouviu o que eles disseram e então foi e contou tudo a Deus, o Senhor .
22 A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì suu yɔn sogo ma yo fɔ: «Yɛnlɛ pe sɛnrɛ ti na, ma wunluwɔ tɛgɛ pe go na.» Ko puŋgo na, a Samiyɛli wì si Izirayɛli woolo pe pye fɔ: «Ye ni fuun nuŋgba nuŋgba ye sɔngɔrɔ yaa kee ye cara.»
22 Ele respondeu: — Faça o que eles querem. Dê a eles um rei. Aí Samuel pediu a todos os homens de Israel que voltassem para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.