1 Crônicas 4

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zhuda pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Perɛzi, naa Hɛzirɔn, naa Karimi, naa Huri konaa Shobali.
1 Estes foram os descendentes de Judá: Perez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Shobali pinambyɔ Erewaya wo wìla Yahati se. A Yahati wo Ahumayi konaa Lahadi se. Poro mbele poro pàa pye Zoreya seye woolo pe tɛlɛye wele.
2 Reaías, filho de Sobal, gerou Jaate, e Jaate gerou Aumai e Laade. Esses foram os clãs dos zoratitas.
3 Etamu to wi setirige piile pe mɛrɛ ti nda: Zhizireyɛli, naa Yishima konaa Yidiba. Pe nɔsepyɔ sumboro pàa pye naa yinri Hazelɛliponi.
3 Estes foram os filhos de Etã: Jezreel, Isma e Idbás. A irmã deles chamava-se Hazelelponi.
4 Gedɔri to wo lawi ŋa Penuwɛli. Husha to wo lawi ŋa Ezɛri. Poro mbele poro pàa pye Efirata pinambyɔ koŋgbanŋa Huri wi pinambiile wele. Huri wo wìla pye Betilɛɛmu ca ki kanfɔ we.
4 Depois teve Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá. Esses foram os descendentes de Hur, o filho mais velho de Efrate e pai de Belém.
5 Ashihuri ŋa wìla pye Tekowa ca ki kanfɔ, jɛɛlɛ shyɛn pàa pye wi yeri. Pàa pye na nuŋgba yinri Heleya nɛɛ sanŋa wi yinri Naara.
5 Asur, fundador de Tecoa, teve duas mulheres: Helá e Naará.
6 Naara wìla pinambiile mbele se wi kan, pe mɛrɛ ti nda: Ahuzamu, naa Efɛri, naa Temeni konaa Ahashitari. Poro mbele poro pàa pye Naara wi pinambiile wele.
6 Naará lhe deu Auzã, Héfer, Temeni e Haastari. Esses foram os filhos de Naará.
7 Heleya pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Zerɛti, naa Zohari konaa Ɛtina.
7 Estes foram os filhos de Helá: Zerete, Zoar, Etnã
8 Kozi wo wìla Anubu konaa Hazobeda pe se. Wo wìla pye Haramu pinambyɔ Ahareyɛli wi seye woolo pe tɛlɛ we.
8 e Coz, que gerou Anube e Zobeba e os clãs de Aarel, filho de Harum.
9 Pàa pye na Yabɛzi wi jate ma wɛ wi nɔsepiile sanmbala pe na. Wi nɔ wìla wi mɛgɛ taga naa yinri Yabɛzi, katugu wìla wi yɛɛ pye fɔ: «Mì jɔlɔ mɛɛ wi se.»
9 Jabez foi o homem mais respeitado de sua família. Sua mãe lhe deu o nome de Jabez, dizendo: "Com muitas dores o dei à luz".
10 A Yabɛzi wì si kaa Izirayɛli Yɛnŋɛlɛ li yɛnri ma yo fɔ: «E Yɛnŋɛlɛ, ki yaga ma duwaw na na, ma ka taga na tara ti gbemɛ pi na, ma pye na ni, ma kapege ki lali na ni, mala shɔ jɔlɔgɔ ki ni.» A Yɛnŋɛlɛ lì si ŋga wìla yɛnri ki pye wi kan.
10 Jabez orou ao Deus de Israel: "Ah, abençoa-me e aumenta as minhas terras! Que a tua mão esteja comigo, guardando-me de males e livrando-me de dores". E Deus atendeu ao seu pedido.
11 Shuha wi nɔsepyɔ lenaŋa Kelubu wo wìla Mehiri se. Mehiri wo wìla pye Ɛshitɔn to we.
11 Quelube, irmão de Suá, gerou Meir, pai de Estom.
12 Ɛshitɔn wo wìla Bɛti Arafa se, naa Paseya konaa Tehina. Tehina wo wìla pye Nahashi ca ki kanfɔ we. Poro mbele poro pàa pye Ereka ca fɛnnɛ wele.
12 Estom gerou Bete-Rafa, Paséia e Teína, fundador de Ir-Naás. Esses habitaram em Reca.
13 Kenazi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Otiniyɛli konaa Seraya. Otiniyɛli pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Hatali,
13 Estes foram os filhos de Quenaz: Otoniel e Seraías. Estes foram os filhos de Otoniel: Hatate e Meonotai.
14 konaa Mewonotayi. A Mewonotayi wo Ofira se. A Seraya wo Zhowabu se. Zhowabu wo wìla pye kapyɔ jɛnfɛnnɛ pe gbunlundɛgɛ laga ki kanfɔ we, katugu pàa pye kapyɔ jɛnfɛnnɛ.
14 Meonotai gerou Ofra. Seraías gerou Joabe, fundador de Ge-Harasim que recebeu esse nome porque os seus habitantes eram artesãos.
15 Yefune pinambyɔ Kalɛbu wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Iru, naa Ela konaa Naamu. Ela wo wìla pye Kenazi wi to we.
15 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã. O filho de Elá foi Quenaz.
16 Yehaleleyɛli pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Zifu, naa Zifa, naa Tiriya konaa Asareyɛli.
16 Estes foram os filhos de Jealelel: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 Ɛsidirasi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Yetɛri, naa Merɛdi, naa Efɛri konaa Yalɔn. Merɛdi wi jɔ nuŋgba pinambiile la pye Miriyamu, naa Shamayi, konaa Yishiba. Yishiba wo wìla pye Ɛshitemowa ca ki kanfɔ we.
17 Estes foram os filhos de Ezra: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou-se com Bitia, filha do faraó, e teve os seguintes filhos: Miriã, Samai e Isbá, fundador de Estemoa.
18 Farawɔn wi sumborombyɔ Bitiya ŋa Merɛdi wìla pɔri wi pinambiile poro la wɛlɛ yɛɛn. Merɛdi wìla Zhuda tara jɛlɛ ŋa pɔri wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Yerɛdi, wo wìla pye Gedɔri ca ki kanfɔ we, naa Hebɛri, wo wìla pye Soko ca ki kanfɔ we, konaa Yekutiyɛli, wo wìla pye Zanowa ca ki kanfɔ we.
18 Sua mulher judia deu à luz a Jerede, fundador de Gedor, a Héber, fundador de Socó, e a Jecutiel, fundador de Zanoa.
19 Hodiya jɔ wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Garini, wo wìla pye Keyila ca ki kanfɔ we, konaa Maaka, wo wìla pye Ɛshitemowa ca ki kanfɔ we. Hodiya jɔ wi nɔsepyɔ sumboro lawi ŋa Nahamu.
19 Estes foram os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: o pai de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Simɔ pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Aminɔ, naa Irina, naa Bɛni Hana konaa Tilɔn. Yisheyi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Zohɛti konaa Bɛni Zohɛti.
20 Estes foram os filhos de Simão: Amnom, Rina, Bene-Hanã e Tilom. Estes foram os filhos de Isi: Zoete e Ben-Zoete.
21 Zhuda pinambyɔ Shela wi setirige piile pe mɛrɛ ti nda: Ɛri, wo wìla pye Leka ca ki kanfɔ we, naa Layeda, wo wìla pye Maresha ca ki kanfɔ we, konaa seye yan yi woolo pàa pye na lɛn jese paara ti tiin wa Bɛti Ashibeya ca pe ni.
21 Estes foram os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca; Lada, pai de Maressa. Selá também foi antepassado dos clãs dos que trabalhavam com linho em Bete-Asbéia,
22 Shela wìla pye fun Yokimu naa Kozeba ca fɛnnɛ pe tɛlɛ, naa Zhowasi konaa Sarafu pe tɛlɛ. Poro mbele poro pàa pye ma cɛn Mowabu cɛnlɛ woolo pe go na konaa Yashubi Lehɛmu ca woolo pe go na. Ki kagala ke yɛn kalɛgɛlɛ.
22 de Joquim, dos homens de Cozeba, de Joás e de Sarafe, que governavam em Moabe e Jasubi-Leém. ( Estes registros são de épocas antigas. )
23 Ki leele pàa pye cɔrɔ fanrifɛnnɛ, ma cɛn wa Netayimu ca ki ni konaa wa Gedera ca, wa wunlunaŋa wi tanla, jaŋgo mbaa tunŋgo piin wi kan.
23 Eles eram oleiros e habitavam em Netaim e em Gederá, perto do rei, para quem trabalhavam.
24 Simeyɔn pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Nemuwɛli, naa Yamini, naa Yaribu, naa Zera konaa Sawuli.
24 Estes foram os filhos de Simeão: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul;
25 Sawuli pinambyɔ wo lawi ŋa Shalumu. Shalumu pinambyɔ wo lawi ŋa Mibisamu. Mibisamu pinambyɔ wo lawi ŋa Mishima.
25 O filho de Saul era Salum, pai de Mibsão, que foi o pai de Misma.
26 Mishima pinambyɔ wo lawi ŋa Hamuwɛli. Hamuwɛli pinambyɔ wo lawi ŋa Zakuri. Zakuri pinambyɔ wo lawi ŋa Shimeyi.
26 Estes foram os descendentes de Misma: seu filho Hamuel, pai de Zacur, que foi o pai de Simei.
27 Shimeyi wi pinambiile pàa pye kɛ ma yiri kɔgɔlɔni konaa sumborombiile kɔgɔlɔni. Wi nɔsepiile nambala poro sila pinambiile lɛgɛrɛ se. Ki kala na, pe seye woolo pe sila se mbe lɛgɛ paa Zhuda setirige piile pe yɛn.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas, mas seus irmãos não tiveram muitos filhos; por isso todos os seus clãs não se igualam em número à tribo de Judá.
28 Simeyɔn setirige piile pàa pye ma cɛn wa Bɛrisheba ca, naa Molada ca, naa Hazari Shuwali ca,
28 Eles viviam em Berseba, Moladá, Hazar-Sual,
29 naa Biliha ca, naa Azɛmu ca, naa Tola ca,
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 naa Betuwɛli ca, naa Ɔrima ca, naa Zikilagi ca,
30 Betuel, Hormá, Ziclague,
31 naa Bɛti Marikabɔti ca, naa Hazari Susimu ca, naa Bɛti Bireyi ca, konaa wa Shaarayimu ca. Pe cagbɔrɔ to lari yɛɛn fɔ ma saa gbɔn Davidi wi wunluwɔ sanga wi na.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim. Essas foram as suas cidades até o reinado de Davi.
32 Pe Kapire to lari nda Etamu, naa Ayini, naa Irimɔ, naa Tokɛn konaa Ashan; tìla pye ca kaŋgurugo,
32 Tinham também as cinco cidades de Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 naa ki cara ti kanŋgara na kapire ti ni fuun ti ni fɔ saa gbɔn wa Baali ca ki na. Pe cɛnsara naa pe setirige piile poro la wɛlɛ yɛɛn.
33 com todos os povoados ao redor delas até Baalate. Nessas cidades viviam e mantinham um registro genealógico.
34 Simeyɔn setirige piile pe seye teele pe mɛrɛ ti nda: Meshobadi, naa Yamilɛki, naa Amaziya pinambyɔ Yosha,
34 Mesobabe, Janleque, Josa, filho de Amazias,
35 naa Zhowɛli, naa Yehu. Yehu to wo lawi ŋa Yoshibiya. Yoshibiya to wo lawi ŋa Seraya. Seraya to wo lawi ŋa Aziyɛli;
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, neto de Seraías e bisneto de Asiel;
36 mɛɛ Eliyohenayi taga, naa Yaakoba, naa Yeshohaya, naa Asaya, naa Adiyɛli, naa Yesimiyɛli, naa Benaya,
36 também Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaia,
37 naa Shifeyi pinambyɔ Ziza wi ni. Shifeyi to wo lawi ŋa Alɔn. Alɔn to wo lawi ŋa Yedaya. Yedaya to wo lawi ŋa Shimiri. Shimiri to wo lawi ŋa Shemaya.
37 e Ziza, filho de Sifi, neto de Alom, bisneto de Jedaías, trineto de Sinri e tetraneto de Semaías.
38 Ki leele mbele pe mɛrɛ tì yeri yɛɛn, pàa pye seye teele. A pe seye woolo pè lɛgɛ fɔ jɛŋgɛ.
38 Essa é a lista dos líderes dos seus clãs. Suas famílias cresceram muito,
39 Pàa cɛn ma jaraga ma kari wa Gedɔri ca ki yeri, fɔ ma saa gbɔn ki laga ki gbunlundɛgɛ ki yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri, jaŋgo mbe yaayoro kasara lagaja pe simbaala naa pe sikaala pe kan.
39 e por isso foram para os arredores de Gedor, a leste do vale, em busca de pastagens para os seus rebanhos.
40 Pàa saa laga ka ta yaayoro kasaga tiyɔngɔ, ŋga yan lɛgɛrɛ la pye wa ki ni. Ki tara tìla pye ma gbɔgɔ, a ti cɛnwɛ tanla, ma pye yɛyinŋge laga. Kamu setirige piile poro pele pàa pye ma cɛn wa faa.
40 Encontraram muitas pastagens boas, numa região vasta, pacífica e tranqüila, onde alguns camitas tinham vivido anteriormente.
41 Leele mbele pe mɛrɛ tì yɔnlɔgɔ yɛɛn, pàa pan wa ki tara ti ni Zhuda tara wunlunaŋa Ezekiyasi wi wunluwɔ sanga wo ni, ma mbele pàa pye wa pe paara yinrɛ naa pe cɛnsara ti jaanri, ma leele pe tɔngɔ ma pe kɔ pew, fɔ ma pan ma gbɔn nala. A pè si cɛn wa tara ti ni pe yɔnlɔ, katugu yaayoro kasara la pye wa pe simbaala naa sikaala pe kan.
41 Durante o reinado de Ezequias, rei de Judá, esses homens aqui alistados chegaram e atacaram os camitas e os meunitas da região e os destruíram totalmente, como até hoje se pode ver. Depois ocuparam o lugar daqueles povos, pois havia pastagens para os seus rebanhos.
42 Simeyɔn setirige piile pèle la kari fun ma saa cɛn wa Seyiri yanwira tara ti ni. Pàa pye lere cɛnmɛ kaŋgurugo (500). Mbele pàa pye pe go na, pe mɛrɛ ti nda: Pelatiya, naa Neyariya, naa Erefaya konaa Uziyɛli. Yisheyi pinambiile la wɛlɛ.
42 E quinhentos desses simeonitas, liderados por Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi, invadiram as colinas de Seir.
43 Pàa Amalɛki setirige piile sanmbala mbele pàa koro pee ta mbe ku pe gbo, mɛɛ cɛn wa tara ti ni fɔ ma pan ma gbɔn nala.
43 Eles mataram o restante dos amalequitas que tinha escapado, e ali vivem até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.