1 Crônicas 4

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zhuda pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Perɛzi, naa Hɛzirɔn, naa Karimi, naa Huri konaa Shobali.
1 Os filhos de Judá: Pérez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Shobali pinambyɔ Erewaya wo wìla Yahati se. A Yahati wo Ahumayi konaa Lahadi se. Poro mbele poro pàa pye Zoreya seye woolo pe tɛlɛye wele.
2 Reaías, filho de Sobal, foi pai de Jaate, e Jaate de Aümai e Laade; estas são as famílias dos zoratitas.
3 Etamu to wi setirige piile pe mɛrɛ ti nda: Zhizireyɛli, naa Yishima konaa Yidiba. Pe nɔsepyɔ sumboro pàa pye naa yinri Hazelɛliponi.
3 Estes foram os filhos de Etã: Jizreel, Ismá, e Idbás; e o nome da irmã deles era Hazelelponi;
4 Gedɔri to wo lawi ŋa Penuwɛli. Husha to wo lawi ŋa Ezɛri. Poro mbele poro pàa pye Efirata pinambyɔ koŋgbanŋa Huri wi pinambiile wele. Huri wo wìla pye Betilɛɛmu ca ki kanfɔ we.
4 e mais Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 Ashihuri ŋa wìla pye Tekowa ca ki kanfɔ, jɛɛlɛ shyɛn pàa pye wi yeri. Pàa pye na nuŋgba yinri Heleya nɛɛ sanŋa wi yinri Naara.
5 Asur, pai de Tecoa, tinha duas mulheres: Helá e Naará.
6 Naara wìla pinambiile mbele se wi kan, pe mɛrɛ ti nda: Ahuzamu, naa Efɛri, naa Temeni konaa Ahashitari. Poro mbele poro pàa pye Naara wi pinambiile wele.
6 Naará deu-lhe à luz Aüzão, Hefer, Temêni e Haastári; estes foram os filhos de Naará.
7 Heleya pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Zerɛti, naa Zohari konaa Ɛtina.
7 E os filhos de Helá: Zerete, Izar e Etnã.
8 Kozi wo wìla Anubu konaa Hazobeda pe se. Wo wìla pye Haramu pinambyɔ Ahareyɛli wi seye woolo pe tɛlɛ we.
8 Coz foi pai de Anube e Zobeba, e das famílias de Acarel, filho de Harum.
9 Pàa pye na Yabɛzi wi jate ma wɛ wi nɔsepiile sanmbala pe na. Wi nɔ wìla wi mɛgɛ taga naa yinri Yabɛzi, katugu wìla wi yɛɛ pye fɔ: «Mì jɔlɔ mɛɛ wi se.»
9 Jabes foi mais ilustre do que seus irmãos {sua mãe lhe pusera o nome de Jabes, dizendo: Porquanto com dores o dei à luz}..
10 A Yabɛzi wì si kaa Izirayɛli Yɛnŋɛlɛ li yɛnri ma yo fɔ: «E Yɛnŋɛlɛ, ki yaga ma duwaw na na, ma ka taga na tara ti gbemɛ pi na, ma pye na ni, ma kapege ki lali na ni, mala shɔ jɔlɔgɔ ki ni.» A Yɛnŋɛlɛ lì si ŋga wìla yɛnri ki pye wi kan.
10 Jabes invocou o Deus de Israel, dizendo: Oxalá que me abençoes, e estendas os meus termos; que a tua mão seja comigo e faças que do mal eu não seja afligido! E Deus lhe concedeu o que lhe pedira.
11 Shuha wi nɔsepyɔ lenaŋa Kelubu wo wìla Mehiri se. Mehiri wo wìla pye Ɛshitɔn to we.
11 Quelube, irmão de Suá, foi pai de Meir; e este foi pai de Estom.
12 Ɛshitɔn wo wìla Bɛti Arafa se, naa Paseya konaa Tehina. Tehina wo wìla pye Nahashi ca ki kanfɔ we. Poro mbele poro pàa pye Ereka ca fɛnnɛ wele.
12 Estom foi pai de Bete-Rafa, Paséia e Teína, que foi pai de Ir-Naás; estes foram os homens, de Reca.
13 Kenazi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Otiniyɛli konaa Seraya. Otiniyɛli pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Hatali,
13 Os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; e Otniel foi pai de Hatate
14 konaa Mewonotayi. A Mewonotayi wo Ofira se. A Seraya wo Zhowabu se. Zhowabu wo wìla pye kapyɔ jɛnfɛnnɛ pe gbunlundɛgɛ laga ki kanfɔ we, katugu pàa pye kapyɔ jɛnfɛnnɛ.
14 e Meonotai, que foi pai de Ofra; Seraías foi pai de Joabe, fundador de Ge-Harasim, cujos habitantes foram artífices.
15 Yefune pinambyɔ Kalɛbu wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Iru, naa Ela konaa Naamu. Ela wo wìla pye Kenazi wi to we.
15 Os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Íru, Elá e Naã; e Elá foi pai de Quenaz:
16 Yehaleleyɛli pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Zifu, naa Zifa, naa Tiriya konaa Asareyɛli.
16 Os filhos de Jealelel: Zife, Zifá, Tíria e Asareel.
17 Ɛsidirasi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Yetɛri, naa Merɛdi, naa Efɛri konaa Yalɔn. Merɛdi wi jɔ nuŋgba pinambiile la pye Miriyamu, naa Shamayi, konaa Yishiba. Yishiba wo wìla pye Ɛshitemowa ca ki kanfɔ we.
17 Os filhos de Ezra: Jeter, Merede, Efer e Jalom; e ela deu à luz Miriã, Samai, e Isbá, pai de Estemoa,
18 Farawɔn wi sumborombyɔ Bitiya ŋa Merɛdi wìla pɔri wi pinambiile poro la wɛlɛ yɛɛn. Merɛdi wìla Zhuda tara jɛlɛ ŋa pɔri wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Yerɛdi, wo wìla pye Gedɔri ca ki kanfɔ we, naa Hebɛri, wo wìla pye Soko ca ki kanfɔ we, konaa Yekutiyɛli, wo wìla pye Zanowa ca ki kanfɔ we.
18 cuja mulher judia deu à luz Jerede, pai de Gedor, Heber, pai de Socó, e Jecutiel, pai de Zanoa; e estes foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou.
19 Hodiya jɔ wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Garini, wo wìla pye Keyila ca ki kanfɔ we, konaa Maaka, wo wìla pye Ɛshitemowa ca ki kanfɔ we. Hodiya jɔ wi nɔsepyɔ sumboro lawi ŋa Nahamu.
19 Os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã, foram os pais de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Simɔ pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Aminɔ, naa Irina, naa Bɛni Hana konaa Tilɔn. Yisheyi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Zohɛti konaa Bɛni Zohɛti.
20 Os filhos de Simão: Amnom, Rina, Bene-Hanã e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Bene-Zoete.
21 Zhuda pinambyɔ Shela wi setirige piile pe mɛrɛ ti nda: Ɛri, wo wìla pye Leka ca ki kanfɔ we, naa Layeda, wo wìla pye Maresha ca ki kanfɔ we, konaa seye yan yi woolo pàa pye na lɛn jese paara ti tiin wa Bɛti Ashibeya ca pe ni.
21 Os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, Lada, pai de Maressa, e as famílias da casa dos que fabricavam linho, em Bete-Asbéia;
22 Shela wìla pye fun Yokimu naa Kozeba ca fɛnnɛ pe tɛlɛ, naa Zhowasi konaa Sarafu pe tɛlɛ. Poro mbele poro pàa pye ma cɛn Mowabu cɛnlɛ woolo pe go na konaa Yashubi Lehɛmu ca woolo pe go na. Ki kagala ke yɛn kalɛgɛlɛ.
22 como também Joquim, e os homens de Cozeba, e Joás e Sarafe, os quais dominavam sobre Moabe, e Jasúbi-Leém. {Estes registros são antigos.}
23 Ki leele pàa pye cɔrɔ fanrifɛnnɛ, ma cɛn wa Netayimu ca ki ni konaa wa Gedera ca, wa wunlunaŋa wi tanla, jaŋgo mbaa tunŋgo piin wi kan.
23 Estes foram os oleiros, os habitantes de Netaim e de Gedera; e moravam ali com o rei para o seu serviço.
24 Simeyɔn pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Nemuwɛli, naa Yamini, naa Yaribu, naa Zera konaa Sawuli.
24 Os filhos de Simeão: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul,
25 Sawuli pinambyɔ wo lawi ŋa Shalumu. Shalumu pinambyɔ wo lawi ŋa Mibisamu. Mibisamu pinambyɔ wo lawi ŋa Mishima.
25 de quem foi filho Salum, de quem foi filho Mibsão, de quem foi filho Misma.
26 Mishima pinambyɔ wo lawi ŋa Hamuwɛli. Hamuwɛli pinambyɔ wo lawi ŋa Zakuri. Zakuri pinambyɔ wo lawi ŋa Shimeyi.
26 Os filhos de Misma: Jamuel, seu filho, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
27 Shimeyi wi pinambiile pàa pye kɛ ma yiri kɔgɔlɔni konaa sumborombiile kɔgɔlɔni. Wi nɔsepiile nambala poro sila pinambiile lɛgɛrɛ se. Ki kala na, pe seye woolo pe sila se mbe lɛgɛ paa Zhuda setirige piile pe yɛn.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; porém seus irmãos não tiveram muitos filhos, nem se multiplicou toda a sua família tanto como as dos filhos de Judá.
28 Simeyɔn setirige piile pàa pye ma cɛn wa Bɛrisheba ca, naa Molada ca, naa Hazari Shuwali ca,
28 Eles habitaram em Berseba, Molada, Hazar-Sual,
29 naa Biliha ca, naa Azɛmu ca, naa Tola ca,
29 Bila, Ezem, Tolade,
30 naa Betuwɛli ca, naa Ɔrima ca, naa Zikilagi ca,
30 Betuel, Horma, Ziclague,
31 naa Bɛti Marikabɔti ca, naa Hazari Susimu ca, naa Bɛti Bireyi ca, konaa wa Shaarayimu ca. Pe cagbɔrɔ to lari yɛɛn fɔ ma saa gbɔn Davidi wi wunluwɔ sanga wi na.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saraim; essas foram as suas cidades até o reinado de Davi.
32 Pe Kapire to lari nda Etamu, naa Ayini, naa Irimɔ, naa Tokɛn konaa Ashan; tìla pye ca kaŋgurugo,
32 As suas aldeias foram: Etã, Aim, Rimom, Toquem e Asã, cinco cidades,
33 naa ki cara ti kanŋgara na kapire ti ni fuun ti ni fɔ saa gbɔn wa Baali ca ki na. Pe cɛnsara naa pe setirige piile poro la wɛlɛ yɛɛn.
33 com todas as suas aldeias, que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e as suas genealogias.
34 Simeyɔn setirige piile pe seye teele pe mɛrɛ ti nda: Meshobadi, naa Yamilɛki, naa Amaziya pinambyɔ Yosha,
34 Ora, Mesobabe, Jamleque, Josa, filho de Amazias,
35 naa Zhowɛli, naa Yehu. Yehu to wo lawi ŋa Yoshibiya. Yoshibiya to wo lawi ŋa Seraya. Seraya to wo lawi ŋa Aziyɛli;
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
36 mɛɛ Eliyohenayi taga, naa Yaakoba, naa Yeshohaya, naa Asaya, naa Adiyɛli, naa Yesimiyɛli, naa Benaya,
36 Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaías,
37 naa Shifeyi pinambyɔ Ziza wi ni. Shifeyi to wo lawi ŋa Alɔn. Alɔn to wo lawi ŋa Yedaya. Yedaya to wo lawi ŋa Shimiri. Shimiri to wo lawi ŋa Shemaya.
37 e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sínri, filho de Semaías
38 Ki leele mbele pe mɛrɛ tì yeri yɛɛn, pàa pye seye teele. A pe seye woolo pè lɛgɛ fɔ jɛŋgɛ.
38 estes, registrados por nome, foram príncipes nas suas famílias; e as famílias de seus pais se multiplicaram grandemente.
39 Pàa cɛn ma jaraga ma kari wa Gedɔri ca ki yeri, fɔ ma saa gbɔn ki laga ki gbunlundɛgɛ ki yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri, jaŋgo mbe yaayoro kasara lagaja pe simbaala naa pe sikaala pe kan.
39 Chegaram até a entrada de Gedor, ao lado oriental do vale, em busca de pasto para os seus rebanhos;
40 Pàa saa laga ka ta yaayoro kasaga tiyɔngɔ, ŋga yan lɛgɛrɛ la pye wa ki ni. Ki tara tìla pye ma gbɔgɔ, a ti cɛnwɛ tanla, ma pye yɛyinŋge laga. Kamu setirige piile poro pele pàa pye ma cɛn wa faa.
40 e acharam pasto abundante e bom, e a terra era espaçosa, quieta e pacífica; pois os que antes habitavam ali eram descendentes de Cam.
41 Leele mbele pe mɛrɛ tì yɔnlɔgɔ yɛɛn, pàa pan wa ki tara ti ni Zhuda tara wunlunaŋa Ezekiyasi wi wunluwɔ sanga wo ni, ma mbele pàa pye wa pe paara yinrɛ naa pe cɛnsara ti jaanri, ma leele pe tɔngɔ ma pe kɔ pew, fɔ ma pan ma gbɔn nala. A pè si cɛn wa tara ti ni pe yɔnlɔ, katugu yaayoro kasara la pye wa pe simbaala naa sikaala pe kan.
41 Estes que estão inscritos por nome, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e destruíram as tendas e os meunins que se acharam ali, e os exterminaram totalmente até o dia de hoje, e habitaram em lugar deles; porque ali havia pasto para os seus rebanhos.
42 Simeyɔn setirige piile pèle la kari fun ma saa cɛn wa Seyiri yanwira tara ti ni. Pàa pye lere cɛnmɛ kaŋgurugo (500). Mbele pàa pye pe go na, pe mɛrɛ ti nda: Pelatiya, naa Neyariya, naa Erefaya konaa Uziyɛli. Yisheyi pinambiile la wɛlɛ.
42 Também deles, isto é, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram ao monte Seir, tendo por capitães Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi,
43 Pàa Amalɛki setirige piile sanmbala mbele pàa koro pee ta mbe ku pe gbo, mɛɛ cɛn wa tara ti ni fɔ ma pan ma gbɔn nala.
43 e, matando o restante dos amalequitas, que havia escapado, ficaram habitando ali até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.