1 Crônicas 2

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Izirayɛli pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Urubɛn, naa Simeyɔn, naa Levi, naa Zhuda, naa Isakari, naa Zabulɔn,
1 Os filhos de Israel foram: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 naa Dan, naa Zhozɛfu, naa Bɛnzhamɛ, naa Nɛfitali, naa Gadi konaa Asɛri.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Zhuda pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Ɛri, naa Ona konaa Shela. Wìla ki pinambiile taanri pe se Kana tara fɛnnɛ jɔ Shuwa wo sumborombyɔ na. Zhuda wi pinambyɔ koŋgbanŋa Ɛri wìla pe Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na. A lì si ti a wì ku.
3 Judá teve três filhos com Bate-Suá, uma mulher cananeia: Er, Onã e Selá. Mas o S enhor viu que Er, o filho mais velho, era perverso, e por isso o matou.
4 Zhuda wi pijɔ Tamari wìla Perɛzi naa Zera poro se Zhuda wi na. Zhuda wi pinambiile pe ni fuun pàa pye kaŋgurugo.
4 Algum tempo depois, Judá teve filhos gêmeos com sua nora, Tamar. Chamavam-se Perez e Zerá. Ao todo, Judá teve cinco filhos.
5 Perɛzi pinambiile poro la wɛlɛ Hɛzirɔn konaa Hamuli.
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 Zera pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Zimiri, naa Etan, naa Hema, naa Kalikɔli konaa Dara. Pe ni fuun pàa pye kaŋgurugo.
6 Os filhos de Zerá foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda, cinco ao todo.
7 Karimi pinambyɔ wo lawi ŋa Akari. Yaara nda tìla tɛgɛ ti yɛ pew Yɛnŋɛlɛ li kan, wo wìla ta lɛ, ma ti a jɔlɔgɔ to Izirayɛli woolo pe na.
7 O filho de Carmi se chamava Acã e trouxe calamidade sobre Israel ao tomar para si despojos consagrados para o S enhor .
8 Etan pinambyɔ wo lawi ŋa Azariya.
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 Hɛzirɔn pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Yerameyɛli, naa Aramu konaa Kelubayi.
9 Os filhos de Hezrom foram: Jerameel, Rão e Calebe.
10 Aramu wo wìla Aminadabu se. A Aminadabu wo Naashɔn se. Naashɔn wo wìla pye Zhuda cɛnlɛ woolo pe go na.
10 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom, um dos líderes de Judá.
11 A Naashɔn wo Salima se. A Salima wo Bowazi se.
11 Naassom gerou Salmom. Salmom gerou Boaz.
12 A Bowazi wo Obɛdi se. A Obɛdi wo Zhese se.
12 Boaz gerou Obede. Obede gerou Jessé.
13 A Zhese wì suu pinambyɔ koŋgbanŋa Eliyabu wi se, naa wi shyɛnwoo Abinadabu wi ni, naa wi taanri woo Shimeya wi ni,
13 O primeiro filho de Jessé foi Eliabe; o segundo, Abinadabe; o terceiro, Simeia;
14 naa wi tijɛrɛ woo Netaneyɛli wi ni, naa wi kaŋgurugo woo Aradayi wi ni,
14 o quarto, Natanael; o quinto, Radai;
15 naa wi kɔgɔlɔni woo Ozɛmu wi ni, mɛɛ Davidi taga kɔlɔshyɛn woo.
15 o sexto, Ozém; e o sétimo, Davi.
16 Pe nɔsepiile sumbonɔ poro la wɛlɛ Zeruya naa Abigayili. Zeruya pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Abishayi, naa Zhowabu konaa Azayɛli. Pe ni fuun pàa pye lere taanri.
16 As irmãs deles se chamavam Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael.
17 A Abigayili wo si Amasa se. Amasa to wo lawi ŋa Yetɛri. Yetɛri wìla pye Ishimayɛli setirige pyɔ.
17 Abigail se casou com Jéter, um ismaelita, e tiveram um filho chamado Amasa.
18 Hɛzirɔn wi pinambyɔ Kalɛbu wìla piile se wi jɔ Azuba wi na konaa Yeriyɔti wi na. Pinambiile mbele wìla se Azuba wi na pe mɛrɛ ti nda: Yeshɛri, naa Shobabu konaa Aridɔn.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve filhos com sua esposa Azuba e com Jeriote. Os filhos de Azuba foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Naa Azuba wìla kaa ku, a Kalɛbu wì si Efirata lɛ wi jɔ. A Efirata wì si Huri se wi kan.
19 Quando Azuba morreu, Calebe se casou com Efrata, e teve com ela um filho chamado Hur.
20 A Huri wo Uri se. A Uri wo Bezaleyɛli se.
20 Hur gerou Uri. Uri gerou Bezalel.
21 Ko puŋgo na, a Hɛzirɔn wì si saa Galaadi to Makiri wi sumborombyɔ wi lɛ wi jɔ. Hɛzirɔn wìla wi lɛ maga ta wo jate wì ta yɛlɛ nafa taanri. A wì si Segubu wì se wi kan.
21 Quando Hezrom tinha 60 anos, casou-se com a irmã de Gileade, filha de Maquir. Tiveram um filho chamado Segube.
22 A Segubu wo si Yayiiri se. Ca nafa ma yiri taanri tìla pye Yayiiri wi yeri wa Galaadi tara.
22 Segube gerou Jair, que governou 23 cidades na terra de Gileade.
23 Ɛɛn fɔ, a Geshuri tara fɛnnɛ naa Siri tara fɛnnɛ pè si kaa Yayiiri kapire ti shɔ wi setirige piile pe yeri mari ta, naa Kenati ca konaa ki kanŋgara na kapire ti ni. Ti ni fuun tìla pye ca nafa taanri. Leele mbele fuun pàa pye ma cɛn wa ki cara ti ni pàa pye Galaadi to Makiri wo setirige piile.
23 (Contudo, Gesur e Arã tomaram as Cidades de Jair, além de Quenate e os sessenta povoados ao redor.) Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Hɛzirɔn wi kuŋgɔlɔ wa Kalɛbu Efirata ca, a wi jɔ Abiya wì si pinambyɔ se wi kan, a paa wi yinri Ashihuri, wo wìla pye Tekowa ca ki kanfɔ we.
24 Logo depois que Hezrom morreu na cidade de Calebe-Efrata, sua esposa Abia deu à luz um filho chamado Asur, pai de Tecoa.
25 Hɛzirɔn pinambyɔ koŋgbanŋa Yerameyɛli wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Wi pinambyɔ koŋgbanŋa wo lawi ŋa Aramu, mɛɛ Buna taga, naa Orɛni, naa Ozɛmu konaa Ahiya.
25 Os filhos de Jerameel, filho mais velho de Hezrom, foram: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Jɛlɛ wà yɛgɛ la pye Yerameyɛli wi yeri, pàa pye naa yinri Atara; wo wìla pye Onamu wi nɔ we.
26 Atara, segunda esposa de Jerameel, teve um filho chamado Onã.
27 Yerameyɛli wi pinambyɔ koŋgbanŋa Aramu wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Maazi, naa Yamini konaa Ekɛri.
27 Os filhos de Rão, filho mais velho de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Onamu pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Shamayi konaa Yada. Shamayi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Nadabu konaa Abishuri.
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada. Os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 Abishuri wi jɔ pàa pye naa yinri Abihayili. Wìla Ahiban naa Molidi pe se wi kan.
29 Os filhos de Abisur com sua esposa Abiail foram: Abã e Molide.
30 Nadabu pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Selɛdi konaa Apayimu. Selɛdi wo sila pinambyɔ se mɛɛ ku.
30 Os filhos de Nadabe foram Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos,
31 Apayimu wo wìla Yisheyi se. A Yisheyi wo Sheshan se. A Sheshan wo Alayi se.
31 mas Apaim teve um filho chamado Isi. O filho de Isi se chamava Sesã, e o filho de Sesã, Alai.
32 Shamayi wi nɔsepyɔ Yoda wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Yetɛri konaa Zhonatan. Yetɛri wìla ku wi sila pyɔ se.
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos,
33 Zhonatan wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Pelɛti konaa Zaza. Poro mbele poro pàa pye Yerameyɛli wi setirige piile wele.
33 mas Jônatas teve dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 Sheshan wo sila pinambyɔ se, ɛɛn fɔ sumborombiile wìla se. Ezhipiti tara fɛnnɛ naŋa wà la pye Sheshan wi yeri kulo, pàa pye naa yinri Yariha.
34 Sesã não teve filhos, mas teve filhas. Tinha também um servo egípcio chamado Jará.
35 A Sheshan wì suu sumborombyɔ wa kan wi kulonaŋa Yariha wi yeri wi jɔ. A wo si pinambyɔ se wi kan, a paa wi yinri Atayi.
35 Sesã deu uma de suas filhas em casamento a Jará, e eles tiveram um filho chamado Atai.
36 A Atayi wo Natan se. A Natan wo Zabadi se.
36 Atai gerou Natã. Natã gerou Zabade.
37 A Zabadi wo Efilali se. A Efilali wo Obɛdi se.
37 Zabade gerou Eflal. Eflal gerou Obede.
38 A Obɛdi wo Yehu se. A Yehu wo Azariya se.
38 Obede gerou Jeú. Jeú gerou Azarias.
39 A Azariya wo Helɛzi se. A Helɛzi wo Elasa se.
39 Azarias gerou Helez. Helez gerou Eleasá.
40 A Elasa wo Sisimayi se. A Sisimayi wo Shalumu se.
40 Eleasá gerou Sismai. Sismai gerou Salum.
41 A Shalumu wo Yekamiya se. A Yekamiya wo Elishama se.
41 Salum gerou Jecamias. Jecamias gerou Elisama.
42 Yerameyɛli wi nɔsepyɔ Kalɛbu wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Wi pinambyɔ koŋgbanŋa wo lawi ŋa Mesha; wo wìla pye Zifu to we, mɛɛ Maresha taga. Wo wìla pye Eburɔn to we.
42 Um dos descendentes de Calebe, irmão de Jerameel, foi Messa, o filho mais velho. Messa gerou Zife. Outros descendentes de Calebe foram os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 Eburɔn pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Kora, naa Tapuwa, naa Erekɛmu konaa Shema.
43 Os filhos de Hebrom foram: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 A Shema wo Yorikeyamu to Arahamu wi se. A Erekɛmu wo Shamayi se.
44 Sema gerou Raão. Raão gerou Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Shamayi pinambyɔ wo lawi ŋa Mawɔn. Mawɔn wo wìla pye Bɛti Zuri to we.
45 O filho de Samai se chamava Maom. Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Kalɛbu wi cɛnfɔ Efa wìla pinambiile mbele se wi kan pe mɛrɛ ti nda: Haran, naa Moza konaa Gazɛzi. A Haran wo Gazɛzi se.
46 Efá, concubina de Calebe, deu à luz Harã, Moza e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 Yadayi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Eregemu, naa Yotamu, naa Geshan, naa Pelɛti, naa Efa konaa Shaafu.
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Kalɛbu wi cɛnfɔ Maaka wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Shebɛri konaa Tirihana.
48 Maaca, outra concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
49 Ko puŋgo na, a wì si Madimana to Shaafu wi se konaa Makibena naa Gibeya pe to Sheva wi ni. Kalɛbu wi sumborombyɔ pàa pye naa yinri Akisa.
49 Também deu à luz Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. Calebe também teve uma filha chamada Acsa.
50 Kalɛbu wi setirige piile pele yɛgɛ mbele: Kalɛbu wi jɔ Efirata wi pinambyɔ koŋgbanŋa wo lawi ŋa Huri. Huri pinambyɔ wo lawi ŋa Shobali. Shobali wo wìla pye Kiriyati Yeyarimu to we,
50 Todos esses foram descendentes de Calebe. Os filhos de Hur, filho mais velho de Efrata, esposa de Calebe, foram: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 naa Salima ŋa wìla pye Betilɛɛmu ca ki kanfɔ, konaa Harɛfu ŋa wìla pye Bɛti Gadɛri ca ki kanfɔ we.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Kiriyati Yeyarimu to Shobali wi setirige piile pe mɛrɛ ti nda: Haroye konaa Hazi Menuhɔti.
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim, foram: o povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 Kiriyati Yeyarimu seye yoyi yan: Yetɛri sege woolo, naa Puti sege woolo, naa Shumati sege woolo konaa Mishirayi sege woolo pe ni. Zoreya sege woolo naa Ɛshitawɔli sege woolo pa pè yiri wa ki seye yan yi ni.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus, dos quais descenderam os povos de Zorá e Estaol.
54 Salima setirige piile poro pàa pye Betilɛɛmu ca woolo, naa Netofa ca woolo, naa Atirɔti Bɛti Zhowabu ca woolo, naa Hazi Manati tara woolo, naa Zoreya ca woolo pe ni,
54 Os descendentes de Salma foram: o povo de Belém, os netofatitas, o povo de Atarote-Bete-Joabe, a outra metade dos manaatitas, os zoreus,
55 naa sɛwɛ yɔnlɔgɔfɛnnɛ pe seye yan yìla pye ma cɛn wa Yabɛzi ca yi ni, naa Tireyati sege woolo, naa Shimeyati sege woolo konaa Sukati ca woolo pe ni. Poro mbele poro pàa pye Keni cɛnlɛ woolo wele, ma yiri wa Hamati setirige ki ni. Hamati wo wìla pye Erekabu setirige piile pe tɛlɛ we.
55 e as famílias dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Todos esses foram os queneus, descendentes de Hamate, pai do clã de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.