1 Crônicas 2
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB
1 Izirayɛli pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Urubɛn, naa Simeyɔn, naa Levi, naa Zhuda, naa Isakari, naa Zabulɔn,
1 Foram estes os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 naa Dan, naa Zhozɛfu, naa Bɛnzhamɛ, naa Nɛfitali, naa Gadi konaa Asɛri.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Zhuda pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Ɛri, naa Ona konaa Shela. Wìla ki pinambiile taanri pe se Kana tara fɛnnɛ jɔ Shuwa wo sumborombyɔ na. Zhuda wi pinambyɔ koŋgbanŋa Ɛri wìla pe Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na. A lì si ti a wì ku.
3 Os filhos de Judá: Er, Onã e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Suá, a cananéia. E Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor, que o matou:
4 Zhuda wi pijɔ Tamari wìla Perɛzi naa Zera poro se Zhuda wi na. Zhuda wi pinambiile pe ni fuun pàa pye kaŋgurugo.
4 Tamar, nora de Judá, lhe deu à luz Pérez e Zerá. Ao todo os filhos de Judá foram cinco.
5 Perɛzi pinambiile poro la wɛlɛ Hɛzirɔn konaa Hamuli.
5 Os filhos de Perez: Hezrom e Hamul:
6 Zera pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Zimiri, naa Etan, naa Hema, naa Kalikɔli konaa Dara. Pe ni fuun pàa pye kaŋgurugo.
6 Os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara; cinco ao todo.
7 Karimi pinambyɔ wo lawi ŋa Akari. Yaara nda tìla tɛgɛ ti yɛ pew Yɛnŋɛlɛ li kan, wo wìla ta lɛ, ma ti a jɔlɔgɔ to Izirayɛli woolo pe na.
7 Os filhos de Carmi: Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anátema.
8 Etan pinambyɔ wo lawi ŋa Azariya.
8 De Etã foi filho Azarias.
9 Hɛzirɔn pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Yerameyɛli, naa Aramu konaa Kelubayi.
9 Os filhos que nasceram a Hezrom: Jerameel, Rão e Quelubai.
10 Aramu wo wìla Aminadabu se. A Aminadabu wo Naashɔn se. Naashɔn wo wìla pye Zhuda cɛnlɛ woolo pe go na.
10 Rão foi pai de Aminadabe, e Aminadabe de Nasom, príncipe dos filhos de Judá;
11 A Naashɔn wo Salima se. A Salima wo Bowazi se.
11 Nason foi pai de Salmom, e Salmom de Boaz;
12 A Bowazi wo Obɛdi se. A Obɛdi wo Zhese se.
12 Boaz foi pai de Obede, e Obede de Jessé;
13 A Zhese wì suu pinambyɔ koŋgbanŋa Eliyabu wi se, naa wi shyɛnwoo Abinadabu wi ni, naa wi taanri woo Shimeya wi ni,
13 a Jessé nasceram Eliabe, seu primogênito, Abinadabe o segundo, Siméia o terceiro,
14 naa wi tijɛrɛ woo Netaneyɛli wi ni, naa wi kaŋgurugo woo Aradayi wi ni,
14 Netanel o quarto, Radai o quinto,
15 naa wi kɔgɔlɔni woo Ozɛmu wi ni, mɛɛ Davidi taga kɔlɔshyɛn woo.
15 Ozen o sexto e Davi o sétimo;
16 Pe nɔsepiile sumbonɔ poro la wɛlɛ Zeruya naa Abigayili. Zeruya pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Abishayi, naa Zhowabu konaa Azayɛli. Pe ni fuun pàa pye lere taanri.
16 e foram suas irmãs Zeruia e Abigail. Os filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael, três.
17 A Abigayili wo si Amasa se. Amasa to wo lawi ŋa Yetɛri. Yetɛri wìla pye Ishimayɛli setirige pyɔ.
17 Abigail deu à luz Amasa; o pai de Amasa foi Jeter, o ismaelita.
18 Hɛzirɔn wi pinambyɔ Kalɛbu wìla piile se wi jɔ Azuba wi na konaa Yeriyɔti wi na. Pinambiile mbele wìla se Azuba wi na pe mɛrɛ ti nda: Yeshɛri, naa Shobabu konaa Aridɔn.
18 A Calebe, filho de Hezrom, nasceram filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; e os filhos dela foram estes: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Naa Azuba wìla kaa ku, a Kalɛbu wì si Efirata lɛ wi jɔ. A Efirata wì si Huri se wi kan.
19 Morreu Azuba; e Calebe tomou para si Efrata, da qual lhe nasceu Hur.
20 A Huri wo Uri se. A Uri wo Bezaleyɛli se.
20 Hur foi pai de îri, e îri de Bezaleel.
21 Ko puŋgo na, a Hɛzirɔn wì si saa Galaadi to Makiri wi sumborombyɔ wi lɛ wi jɔ. Hɛzirɔn wìla wi lɛ maga ta wo jate wì ta yɛlɛ nafa taanri. A wì si Segubu wì se wi kan.
21 Então Hezrom, tendo já sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Gileade; e conheceu-a, e ela lhe deu à luz Segube.
22 A Segubu wo si Yayiiri se. Ca nafa ma yiri taanri tìla pye Yayiiri wi yeri wa Galaadi tara.
22 Segube foi pai de Jair, o qual veio a ter vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Ɛɛn fɔ, a Geshuri tara fɛnnɛ naa Siri tara fɛnnɛ pè si kaa Yayiiri kapire ti shɔ wi setirige piile pe yeri mari ta, naa Kenati ca konaa ki kanŋgara na kapire ti ni. Ti ni fuun tìla pye ca nafa taanri. Leele mbele fuun pàa pye ma cɛn wa ki cara ti ni pàa pye Galaadi to Makiri wo setirige piile.
23 Mas Gesur e Arã tomaram deles Havote-Jair, e Quenate e suas aldeias, sessenta cidades. Todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Hɛzirɔn wi kuŋgɔlɔ wa Kalɛbu Efirata ca, a wi jɔ Abiya wì si pinambyɔ se wi kan, a paa wi yinri Ashihuri, wo wìla pye Tekowa ca ki kanfɔ we.
24 Depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu Asur, pai de Tecoa.
25 Hɛzirɔn pinambyɔ koŋgbanŋa Yerameyɛli wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Wi pinambyɔ koŋgbanŋa wo lawi ŋa Aramu, mɛɛ Buna taga, naa Orɛni, naa Ozɛmu konaa Ahiya.
25 Os filhos de Jerameel, primogênito de Jezrom, foram: Rão, o primogênito, Buna, Orem, Ozem e Aías.
26 Jɛlɛ wà yɛgɛ la pye Yerameyɛli wi yeri, pàa pye naa yinri Atara; wo wìla pye Onamu wi nɔ we.
26 Jerameel teve outra mulher, cujo nome era Atara, a qual foi mãe de Onã.
27 Yerameyɛli wi pinambyɔ koŋgbanŋa Aramu wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Maazi, naa Yamini konaa Ekɛri.
27 Os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Onamu pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Shamayi konaa Yada. Shamayi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Nadabu konaa Abishuri.
28 Os filhos de Onã, foram: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Abishuri wi jɔ pàa pye naa yinri Abihayili. Wìla Ahiban naa Molidi pe se wi kan.
29 O nome da mulher de Abisur era Abiail, que lhe deu à luz Abã e Molide.
30 Nadabu pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Selɛdi konaa Apayimu. Selɛdi wo sila pinambyɔ se mɛɛ ku.
30 Os filhos de Nadabe: Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Apayimu wo wìla Yisheyi se. A Yisheyi wo Sheshan se. A Sheshan wo Alayi se.
31 O filho de Apaim: Isi; o filho de Isi: Sesã; o filho de Sesã: Alai.
32 Shamayi wi nɔsepyɔ Yoda wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Yetɛri konaa Zhonatan. Yetɛri wìla ku wi sila pyɔ se.
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai: Jeter e Jônatas; e Jeter morreu sem filhos.
33 Zhonatan wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Pelɛti konaa Zaza. Poro mbele poro pàa pye Yerameyɛli wi setirige piile wele.
33 Os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Esses foram os filhos de Jerameel.
34 Sheshan wo sila pinambyɔ se, ɛɛn fɔ sumborombiile wìla se. Ezhipiti tara fɛnnɛ naŋa wà la pye Sheshan wi yeri kulo, pàa pye naa yinri Yariha.
34 Sesã não teve filhos, mas filhas. E tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jará:
35 A Sheshan wì suu sumborombyɔ wa kan wi kulonaŋa Yariha wi yeri wi jɔ. A wo si pinambyɔ se wi kan, a paa wi yinri Atayi.
35 Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jará, seu servo; e ela lhe deu à luz Atai.
36 A Atayi wo Natan se. A Natan wo Zabadi se.
36 Atai foi pai de Natã, Natã de Zabade,
37 A Zabadi wo Efilali se. A Efilali wo Obɛdi se.
37 Zabade de Eflal, Eflal de Obede,
38 A Obɛdi wo Yehu se. A Yehu wo Azariya se.
38 Obede de Jeú, Jeú de Azarias,
39 A Azariya wo Helɛzi se. A Helɛzi wo Elasa se.
39 Azarias de Helez, Helez de Eleasá,
40 A Elasa wo Sisimayi se. A Sisimayi wo Shalumu se.
40 Eleasá de Sismai, Sismai de Salum,
41 A Shalumu wo Yekamiya se. A Yekamiya wo Elishama se.
41 Salum de Jecamias, e Jecamias de Elisama.
42 Yerameyɛli wi nɔsepyɔ Kalɛbu wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Wi pinambyɔ koŋgbanŋa wo lawi ŋa Mesha; wo wìla pye Zifu to we, mɛɛ Maresha taga. Wo wìla pye Eburɔn to we.
42 Os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, seu primogênito, que foi o pai de Zife, e os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 Eburɔn pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Kora, naa Tapuwa, naa Erekɛmu konaa Shema.
43 Os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requem e Sema.
44 A Shema wo Yorikeyamu to Arahamu wi se. A Erekɛmu wo Shamayi se.
44 Sema foi pai de Raão, pai de Jorqueão; e Requem foi pai de Samai.
45 Shamayi pinambyɔ wo lawi ŋa Mawɔn. Mawɔn wo wìla pye Bɛti Zuri to we.
45 O filho de Samai foi Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 Kalɛbu wi cɛnfɔ Efa wìla pinambiile mbele se wi kan pe mɛrɛ ti nda: Haran, naa Moza konaa Gazɛzi. A Haran wo Gazɛzi se.
46 Efá, a concubina de Calebe, teve Harã, Moza e Gazez; e Harã foi pai de Gazez.
47 Yadayi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Eregemu, naa Yotamu, naa Geshan, naa Pelɛti, naa Efa konaa Shaafu.
47 Os filhos de Jadai: Regem, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Kalɛbu wi cɛnfɔ Maaka wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Shebɛri konaa Tirihana.
48 Maacá, concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
49 Ko puŋgo na, a wì si Madimana to Shaafu wi se konaa Makibena naa Gibeya pe to Sheva wi ni. Kalɛbu wi sumborombyɔ pàa pye naa yinri Akisa.
49 Deu à luz também Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá; e a filha de Calebe foi Acsa.
50 Kalɛbu wi setirige piile pele yɛgɛ mbele: Kalɛbu wi jɔ Efirata wi pinambyɔ koŋgbanŋa wo lawi ŋa Huri. Huri pinambyɔ wo lawi ŋa Shobali. Shobali wo wìla pye Kiriyati Yeyarimu to we,
50 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, pai de Quiriate-Jearim,
51 naa Salima ŋa wìla pye Betilɛɛmu ca ki kanfɔ, konaa Harɛfu ŋa wìla pye Bɛti Gadɛri ca ki kanfɔ we.
51 Salma, pai de Belém, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Kiriyati Yeyarimu to Shobali wi setirige piile pe mɛrɛ ti nda: Haroye konaa Hazi Menuhɔti.
52 Os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim, foram: Haroé e metade dos menuotes.
53 Kiriyati Yeyarimu seye yoyi yan: Yetɛri sege woolo, naa Puti sege woolo, naa Shumati sege woolo konaa Mishirayi sege woolo pe ni. Zoreya sege woolo naa Ɛshitawɔli sege woolo pa pè yiri wa ki seye yan yi ni.
53 As famílias de Quiriate-Jearim: os itreus, os puteus, os sumateus e os misraeus; destes saíram os zorateus e os estaloeus.
54 Salima setirige piile poro pàa pye Betilɛɛmu ca woolo, naa Netofa ca woolo, naa Atirɔti Bɛti Zhowabu ca woolo, naa Hazi Manati tara woolo, naa Zoreya ca woolo pe ni,
54 Os filhos de Salma: Belém, os netofatitas, Atarote-Bete-Joabe, metade dos manaatitas e os zoritas.
55 naa sɛwɛ yɔnlɔgɔfɛnnɛ pe seye yan yìla pye ma cɛn wa Yabɛzi ca yi ni, naa Tireyati sege woolo, naa Shimeyati sege woolo konaa Sukati ca woolo pe ni. Poro mbele poro pàa pye Keni cɛnlɛ woolo wele, ma yiri wa Hamati setirige ki ni. Hamati wo wìla pye Erekabu setirige piile pe tɛlɛ we.
55 As famílias dos escribas que habitavam em Jabes: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas; estes são os queneus que descenderam de Hamate, pai da casa de Recabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.