1 Crônicas 23

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Davidi wìla lɛ fɔ ma yinwetɔnlɔgɔ ta. A wì suu pinambyɔ Salomɔ wi tɛgɛ wunluwɔ Izirayɛli tara ti go na.
1 Davi, achando-se velho e cheio de dias, constituiu Salomão, seu filho, rei de Israel.
2 Ko puŋgo na, a wì si Izirayɛli tara teele pe ni fuun, naa saraga wɔfɛnnɛ konaa Levi setirige piile pe gbogolo.
2 Reuniu todos os chefes de Israel, os sacerdotes e os levitas.
3 A pè si Levi setirige piile pe jiri nuŋgba nuŋgba, maga lɛ mbele pàa ta yɛlɛ nafa ma yiri kɛ kɛ pe na konaa pe yɛgɛfɛnnɛ pe ni. Pàa pye lere waga nafa ma yiri kɛ ma yiri kɔlɔtaanri (38 000).
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima; contados por cabeça e por homem, eram 38.000 homens.
4 A Davidi wì sho fɔ lere waga nafa ma yiri tijɛrɛ (24 000) mbe yiri wa pe ni, mbaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ tunndo ti piin, lere waga kɔgɔlɔni (6 000) poro mbe pye kagala yɛgɛ wɔfɛnnɛ naa kiti kɔnfɛnnɛ, lere waga tijɛrɛ (4 000) poro mbe pye yeyɔngɔ kɔrɔsifɛnnɛ,
4 Davi disse: 24.000 dentre eles serão colocados ao serviço do templo do Senhor, 6.000 serão escribas e juízes,
5 konaa lere waga tijɛrɛ (4 000) ni poro mbaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɔnni yarigbɔnrɔ nda mì gbegele mbaa li sɔnni ti ni.
5 4.000 porteiros e 4.000 para celebrarem o Senhor com os instrumentos que fiz para louvá-lo.
6 A Davidi wì si pe walagi ŋgbeleye ŋgbeleye, ma yala Levi wi pinambiile taanri pe ni, Gɛrishɔn sege woolo, naa Kehati sege woolo konaa Merari sege woolo.
6 Davi distribuiu-os em classes, segundo as linhagens de Levi: Gerson, Caat e Merari.
7 Gɛrishɔn pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Layedan konaa Shimeyi.
7 Dos gersonitas: Leedã e Semei.
8 Layedan pinambiile pàa pye taanri. Wi pinambyɔ koŋgbanŋa wo lawi ŋa Yehiyɛli, mɛɛ Zetamu taga konaa Zhowɛli ni.
8 Filhos de Leedã, o chefe Jaiel, Zetã e Joel: três.
9 Shimeyi pinambiile pàa pye taanri: Shelomiti, naa Haziyɛli konaa Aran. Poro mbele poro pàa pye Layedan seye teele wele.
9 Filhos de Semei: Salomit, Hosiel e Arã: três. Foram estes os chefes das famílias de Leedã.
10 Shimeyi wi pinambiile tijɛrɛ pele yɛgɛ la wɛlɛ Yahati, naa Ziza, naa Yehushi konaa Beriya.
10 Filhos de Semei: Leet, Ziza, Jaus e Baria.
11 Yahati wo wìla pye pinambyɔ koŋgbanŋa, a Ziza wo pye shyɛnwoo. Yehushi naa Beriya poro sila pinambiile lɛgɛrɛ se. Ki kala na, pàa pe gbogolo ma pe jiri paa sege nuŋgba yɛn.
11 Tais são os filhos de Semei: quatro. Leet era o chefe, e Ziza, o segundo. Jaus e Baria, não tendo muitos filhos, foram contados em uma só classe, segundo a família deles.
12 Kehati pinambiile pàa pye tijɛrɛ, poro la wɛlɛ Amiramu, naa Yizehari, naa Eburɔn konaa Uziyɛli.
12 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel: quatro.
13 Amiramu pinambiile poro la wɛlɛ Arɔn konaa Moyisi. Pàa Arɔn wo naa wi pinambiile poro tɛgɛ pe yɛ Yɛnŋɛlɛ kan mbe pye kpoyi fɔ sanga pyew, jaŋgo paa tunŋgo piin wa lajɛŋgɛ kpoyi ki ni, paa wusuna nuwɔ taan wi sori Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ, mbaa tunŋgo piin li kan konaa mbaa duwaw piin leele pe kan li mɛgɛ ki na fɔ sanga pyew.
13 Filhos de Amrão: Aarão e Moisés. Aarão foi separado para ser consagrado como santíssimo, ele e seus filhos para sempre, para queimar perfumes diante do Senhor, para servi-lo e para dar a bênção perpetuamente em seu nome.
14 Moyisi wo na, wìla pye Yɛnŋɛlɛ li lere. Pàa wi pinambiile pe jiri ma pe pinlɛ Levi cɛnlɛ woolo pe ni.
14 Os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados na tribo de Levi.
15 Moyisi pinambiile poro la wɛlɛ Gɛrishɔmu konaa Eliyezɛri.
15 Filhos de Moisés: Gerson e Eliezer.
16 Gɛrishɔmu pinambyɔ koŋgbanŋa wo lawi ŋa Shebuwɛli.
16 Filho de Gerson: Subuel, o chefe.
17 Eliyezɛri wìla se pinambyɔ nuŋgba, wo lawi ŋa Erehabiya. Wi sila pinambiile pele yɛgɛ se naa. Ɛɛn fɔ Erehabiya wo pinambiile poro la lɛgɛ fɔ jɛŋgɛ.
17 Os filhos de Eliezer foram: Roobia, o chefe: Eliezer não teve outro filho, mas os filhos de Roobia foram muito numerosos.
18 Yizehari pinambyɔ koŋgbanŋa wo lawi ŋa Shelomiti.
18 Filho de Isaar: Salomit, o chefe.
19 Eburɔn pinambyɔ koŋgbanŋa wo lawi ŋa Yeriya, wi shyɛn woo wo lawi ŋa Amariya, wi taanri woo wo lawi ŋa Yahaziyɛli, wi tijɛrɛ woo wo lawi ŋa Yekameyamu.
19 Filhos de Hebron, Jeriau, o chefe; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro e Jecnaão, o quarto.
20 Uziyɛli pinambyɔ koŋgbanŋa wo lawi ŋa Mishe, a Yishiya pye shyɛn woo.
20 Filhos de Oziel: Mica, o chefe; Jesia, o segundo.
21 Merari pinambiile poro la wɛlɛ Mahali konaa Mushi. Mahali pinambiile poro la wɛlɛ Eleyazari konaa Kishi.
21 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Filhos de Mooli, Eleazar e Cis.
22 Eleyazari wo la ku wi sila pinambiile se. Ɛɛn fɔ sumborombiile wìla se pe yɛɛ na. A pe sefɛnnɛ, Kishi pinambiile wele, pè si pe pɔri pe jɛɛlɛ.
22 Eleazar morreu sem ter filhos, mas somente filhas, que esposaram os filhos de Cis, seus parentes.
23 Mushi pinambiile pàa pye taanri, poro la wɛlɛ Mahali, naa Edɛri konaa Yeremɔti.
23 Filhos de Musi: Moloi, Eder e Jerimot: três.
24 Poro mbele poro pàa pye Levi setirige piile wele, ma yala pe seye yi ni konaa pe seye teele pe ni. Pàa pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pe jiri ma pe mɛrɛ ti yɔnlɔgɔ leele pe jirisanga wi ni. Pàa pe tɛgɛ paa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ tunŋgo ki piin, maga lɛ mbele pàa ta yɛlɛ nafa nafa konaa pe yɛgɛfɛnnɛ pe ni.
24 Estes são os filhos de Levi, classificados por famílias, os chefes de família como foram enumerados, nominalmente e por cabeça. Eram encarregados do serviço do templo, desde a idade de vinte anos para cima.
25 Katugu Davidi wìla yo fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ lì yɛyinŋge kan li woolo pe yeri; lo jate li yaa cɛn wa Zheruzalɛmu ca fɔ sanga pyew.
25 Pois dizia Davi: O Senhor, Deus de Israel, deu a paz a seu povo; ele habitará para sempre em Jerusalém.
26 Kona Levi setirige piile pe se kaa yɔn finliwɛ kɛsu wo naa wi tunŋgo pyeyaara ti tungu la yanri ti ni naa.»
26 Também os levitas não tiveram mais que transportar a morada e todos os utensílios de seu serviço.
27 Levi setirige piile mbele pàa ta yɛlɛ nafa nafa konaa pe yɛgɛfɛnnɛ pe ni, pàa pe jiri ma yala Davidi wi sɛnrɛ puŋgo woro ti ni.
27 Foi segundo as últimas ordens de Davi que se fez o recenseamento dos filhos de Levi, da idade de vinte anos para cima.
28 Pe tunŋgo ko layi ŋga mbaa Arɔn setirige piile pe sari Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ tunndo ti na. Poro pàa pye na londo to naa yumbiile pe kɔrɔsi, yaara nda fuun tì tɛgɛ ti yɛ Yɛnŋɛlɛ kan, nari piin kpoyi konaa na Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ tunndo sannda pyew ti piin.
28 Colocados juntos dos filhos de Aarão para o serviço da casa do Senhor, estavam encarregados do cuidado dos átrios e das salas, da purificação de todas as coisas santas, de todo o serviço do templo,
29 Buru ŋa pe ma kan Yɛnŋɛlɛ yeri, poro pàa pye naa gbegele, naa muwɛ tiyɔɔn mba pe ma pye muwɛ saraga pi ni, naa leve fu wɔn wi ni, naa gato ŋa pe ma wa tugurɔn sikalaga ni wi ni konaa ŋa pe ma fɔ wi ni. Poro pàa pye naa tiwiyaara naa titɔnlɔwɔ taanlayaara ti kɔrɔsi.
29 dos pães de proposição, da flor de farinha para as oblações, dos pães finos sem levedura, das tortas cozidas sobre a chapa e das tortas fritas, de todas as medidas de capacidade e comprimento.
30 Mbe taga wa ko na, pinliwɛ pyew naa yɔnlɔkɔgɔ pyew, paa daga mbaa kee wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ mbe saa yuuro koo mbaa li sɔnni.
30 Eles deviam apresentar-se cada manhã e cada tarde para louvar e celebrar o Senhor,
31 Paa daga mbaa saara sogoworo ti sori Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ cɛnpiliye yi ni, naa yevɔnndɔ fɛtiye pe na konaa fɛti piliye yi na; lere yɔn ŋga kìla naga pe na, ma yala lasiri konɔ li ni, ko kila daga mbaa ki tunŋgo ki piin.
31 para oferecer todos os holocaustos ao Senhor, aos sábados, luas novas e nas solenidades, segundo o número que a lei prescreve que se ofereça ao Senhor.
32 Poro pàa pye na filisaga paraga go konaa laga kpoyi ki ni ti kɔrɔsi; pe sefɛnnɛ Arɔn setirige piile wele, na pe ka sɛnrɛ nda fuun yo pe kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ tunŋgo wogo ki na, ko pe ma pye.
32 Tinham eles que cuidar da manutenção da tenda de reunião, das coisas santas e dos filhos de Aarão, seus irmãos, para o serviço da casa do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.