1 Crônicas 23
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH
1 Davidi wìla lɛ fɔ ma yinwetɔnlɔgɔ ta. A wì suu pinambyɔ Salomɔ wi tɛgɛ wunluwɔ Izirayɛli tara ti go na.
1 Quando já estava bem velho, Davi pôs o seu filho Salomão como rei de Israel.
2 Ko puŋgo na, a wì si Izirayɛli tara teele pe ni fuun, naa saraga wɔfɛnnɛ konaa Levi setirige piile pe gbogolo.
2 O rei Davi reuniu todos os líderes israelitas e todos os sacerdotes e levitas .
3 A pè si Levi setirige piile pe jiri nuŋgba nuŋgba, maga lɛ mbele pàa ta yɛlɛ nafa ma yiri kɛ kɛ pe na konaa pe yɛgɛfɛnnɛ pe ni. Pàa pye lere waga nafa ma yiri kɛ ma yiri kɔlɔtaanri (38 000).
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e o total foi de trinta e oito mil homens.
4 A Davidi wì sho fɔ lere waga nafa ma yiri tijɛrɛ (24 000) mbe yiri wa pe ni, mbaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ tunndo ti piin, lere waga kɔgɔlɔni (6 000) poro mbe pye kagala yɛgɛ wɔfɛnnɛ naa kiti kɔnfɛnnɛ, lere waga tijɛrɛ (4 000) poro mbe pye yeyɔngɔ kɔrɔsifɛnnɛ,
4 O rei nomeou vinte e quatro mil deles para administrarem o trabalho de construção do Templo. Nomeou também seis mil para fazerem a escrita e resolverem os problemas que surgissem.
5 konaa lere waga tijɛrɛ (4 000) ni poro mbaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɔnni yarigbɔnrɔ nda mì gbegele mbaa li sɔnni ti ni.
5 E ainda nomeou quatro mil para serem guardas dos portões e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que o próprio rei tinha mandado fazer para isso.
6 A Davidi wì si pe walagi ŋgbeleye ŋgbeleye, ma yala Levi wi pinambiile taanri pe ni, Gɛrishɔn sege woolo, naa Kehati sege woolo konaa Merari sege woolo.
6 Davi dividiu os levitas de acordo com os seus três grupos de famílias, que descendiam de Gérson, Coate e Merari.
7 Gɛrishɔn pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Layedan konaa Shimeyi.
7 Gérson foi pai de dois filhos: Ladã e Simei.
8 Layedan pinambiile pàa pye taanri. Wi pinambyɔ koŋgbanŋa wo lawi ŋa Yehiyɛli, mɛɛ Zetamu taga konaa Zhowɛli ni.
8 Ladã foi pai de três filhos: Jeiel, Zetã e Joel,
9 Shimeyi pinambiile pàa pye taanri: Shelomiti, naa Haziyɛli konaa Aran. Poro mbele poro pàa pye Layedan seye teele wele.
9 que foram os chefes dos grupos de famílias descendentes de Ladã. (Simei foi pai de três filhos: Selomite, Haziel e Harã.)
10 Shimeyi wi pinambiile tijɛrɛ pele yɛgɛ la wɛlɛ Yahati, naa Ziza, naa Yehushi konaa Beriya.
10 — ausente —
11 Yahati wo wìla pye pinambyɔ koŋgbanŋa, a Ziza wo pye shyɛnwoo. Yehushi naa Beriya poro sila pinambiile lɛgɛrɛ se. Ki kala na, pàa pe gbogolo ma pe jiri paa sege nuŋgba yɛn.
11 — ausente —
12 Kehati pinambiile pàa pye tijɛrɛ, poro la wɛlɛ Amiramu, naa Yizehari, naa Eburɔn konaa Uziyɛli.
12 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 Amiramu pinambiile poro la wɛlɛ Arɔn konaa Moyisi. Pàa Arɔn wo naa wi pinambiile poro tɛgɛ pe yɛ Yɛnŋɛlɛ kan mbe pye kpoyi fɔ sanga pyew, jaŋgo paa tunŋgo piin wa lajɛŋgɛ kpoyi ki ni, paa wusuna nuwɔ taan wi sori Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ, mbaa tunŋgo piin li kan konaa mbaa duwaw piin leele pe kan li mɛgɛ ki na fɔ sanga pyew.
13 Anrão, o filho mais velho, foi o pai de Arão e Moisés. (Arão e os seus descendentes foram separados para sempre a fim de tomar conta dos objetos sagrados, para queimarem incenso na adoração a Deus, o Senhor , para o servirem e para abençoarem o povo em seu nome.
14 Moyisi wo na, wìla pye Yɛnŋɛlɛ li lere. Pàa wi pinambiile pe jiri ma pe pinlɛ Levi cɛnlɛ woolo pe ni.
14 Mas os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados entre os levitas.)
15 Moyisi pinambiile poro la wɛlɛ Gɛrishɔmu konaa Eliyezɛri.
15 Moisés foi pai de dois filhos: Gérson e Eliézer.
16 Gɛrishɔmu pinambyɔ koŋgbanŋa wo lawi ŋa Shebuwɛli.
16 O líder dos filhos de Gérson foi Sebuel.
17 Eliyezɛri wìla se pinambyɔ nuŋgba, wo lawi ŋa Erehabiya. Wi sila pinambiile pele yɛgɛ se naa. Ɛɛn fɔ Erehabiya wo pinambiile poro la lɛgɛ fɔ jɛŋgɛ.
17 Eliézer foi pai de somente um filho, chamado Reabias, mas Reabias teve muitos descendentes.
18 Yizehari pinambyɔ koŋgbanŋa wo lawi ŋa Shelomiti.
18 Isar, o segundo filho de Coate, foi pai de um filho chamado Selomite, que foi o chefe do seu grupo de famílias.
19 Eburɔn pinambyɔ koŋgbanŋa wo lawi ŋa Yeriya, wi shyɛn woo wo lawi ŋa Amariya, wi taanri woo wo lawi ŋa Yahaziyɛli, wi tijɛrɛ woo wo lawi ŋa Yekameyamu.
19 Hebrom, o terceiro filho de Coate, foi pai de quatro filhos: Jerias, Amariá, Jaaziel e Jecameão.
20 Uziyɛli pinambyɔ koŋgbanŋa wo lawi ŋa Mishe, a Yishiya pye shyɛn woo.
20 Uziel, o quarto filho de Coate, foi pai de dois filhos: Mica e Issias.
21 Merari pinambiile poro la wɛlɛ Mahali konaa Mushi. Mahali pinambiile poro la wɛlɛ Eleyazari konaa Kishi.
21 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. Mali também foi pai de dois filhos: Eleazar e Quis,
22 Eleyazari wo la ku wi sila pinambiile se. Ɛɛn fɔ sumborombiile wìla se pe yɛɛ na. A pe sefɛnnɛ, Kishi pinambiile wele, pè si pe pɔri pe jɛɛlɛ.
22 mas Eleazar morreu sem deixar nenhum filho homem; só deixou filhas. Estas casaram com os primos, os filhos de Quis.
23 Mushi pinambiile pàa pye taanri, poro la wɛlɛ Mahali, naa Edɛri konaa Yeremɔti.
23 Musi, o segundo filho de Merari, foi pai de três filhos: Mali, Éder e Jerimote.
24 Poro mbele poro pàa pye Levi setirige piile wele, ma yala pe seye yi ni konaa pe seye teele pe ni. Pàa pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pe jiri ma pe mɛrɛ ti yɔnlɔgɔ leele pe jirisanga wi ni. Pàa pe tɛgɛ paa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ tunŋgo ki piin, maga lɛ mbele pàa ta yɛlɛ nafa nafa konaa pe yɛgɛfɛnnɛ pe ni.
24 Foram estes os descendentes de Levi, por famílias e por grupos de famílias, registrados nome por nome. Todos os seus descendentes da idade de vinte anos para cima eram responsáveis pelos serviços do Templo de Deus, o Senhor .
25 Katugu Davidi wìla yo fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ lì yɛyinŋge kan li woolo pe yeri; lo jate li yaa cɛn wa Zheruzalɛmu ca fɔ sanga pyew.
25 Davi disse: — O
26 Kona Levi setirige piile pe se kaa yɔn finliwɛ kɛsu wo naa wi tunŋgo pyeyaara ti tungu la yanri ti ni naa.»
26 Por isso, os levitas não precisam mais carregar a Tenda da Presença de Deus nem os objetos usados na adoração.
27 Levi setirige piile mbele pàa ta yɛlɛ nafa nafa konaa pe yɛgɛfɛnnɛ pe ni, pàa pe jiri ma yala Davidi wi sɛnrɛ puŋgo woro ti ni.
27 Assim, de acordo com as últimas ordens de Davi, quando completavam vinte anos de idade, os levitas eram registrados para o serviço.
28 Pe tunŋgo ko layi ŋga mbaa Arɔn setirige piile pe sari Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ tunndo ti na. Poro pàa pye na londo to naa yumbiile pe kɔrɔsi, yaara nda fuun tì tɛgɛ ti yɛ Yɛnŋɛlɛ kan, nari piin kpoyi konaa na Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ tunndo sannda pyew ti piin.
28 Então eram escalados para ajudar os sacerdotes descendentes de Arão na adoração no Templo, para cuidar dos seus pátios e salas e para conservar puro tudo o que era sagrado;
29 Buru ŋa pe ma kan Yɛnŋɛlɛ yeri, poro pàa pye naa gbegele, naa muwɛ tiyɔɔn mba pe ma pye muwɛ saraga pi ni, naa leve fu wɔn wi ni, naa gato ŋa pe ma wa tugurɔn sikalaga ni wi ni konaa ŋa pe ma fɔ wi ni. Poro pàa pye naa tiwiyaara naa titɔnlɔwɔ taanlayaara ti kɔrɔsi.
29 para serem responsáveis pelos pães oferecidos a Deus, pela farinha de trigo usada nas ofertas, pelos pães achatados feitos sem fermento, pelas ofertas assadas em frigideiras e pela farinha de trigo misturada com azeite. Eram também encarregados de pesar e medir as ofertas para o Templo;
30 Mbe taga wa ko na, pinliwɛ pyew naa yɔnlɔkɔgɔ pyew, paa daga mbaa kee wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ mbe saa yuuro koo mbaa li sɔnni.
30 de louvar e glorificar o Senhor todas as manhãs e todas as tardes
31 Paa daga mbaa saara sogoworo ti sori Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ cɛnpiliye yi ni, naa yevɔnndɔ fɛtiye pe na konaa fɛti piliye yi na; lere yɔn ŋga kìla naga pe na, ma yala lasiri konɔ li ni, ko kila daga mbaa ki tunŋgo ki piin.
31 e sempre que as ofertas a Deus eram queimadas no sábado, na Festa da Lua Nova e em outras festas. Foram feitas regras a respeito do número de levitas escalados de cada vez para fazerem esse trabalho. Eles ficaram encarregados para sempre da adoração ao Senhor .
32 Poro pàa pye na filisaga paraga go konaa laga kpoyi ki ni ti kɔrɔsi; pe sefɛnnɛ Arɔn setirige piile wele, na pe ka sɛnrɛ nda fuun yo pe kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ tunŋgo wogo ki na, ko pe ma pye.
32 Eles receberam a responsabilidade de cuidar da Tenda da Presença de Deus e do Templo e de ajudar os seus parentes, os sacerdotes descendentes de Arão, na adoração no Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.