1 Crônicas 22

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kona, a Davidi wì sho fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ, Yɛnŋɛlɛ le, pa li shɛrigo ki yaa ka pye lagamɛ. Izirayɛli woolo pe saara sogoworo ti ma sogo saraga wɔsaga ŋga na, pa ki yaa ka pye lagamɛ.»
1 Disse Davi: Aqui, se levantará a Casa do Senhor Deus e o altar do holocausto para Israel.
2 Davidi wìla yo fɔ nambanmbala mbele fuun pàa pye ma cɛn wa Izirayɛli tara, pe pe ni fuun pe yeri, pe pe gbogolo. A wì si sinndɛɛrɛ tɛfɛnnɛ wɔ pe ni, jaŋgo sinndɛɛrɛ nda ti yaa ka tɛgɛ mbe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki kan peri tɛ.
2 Deu ordem Davi para que fossem ajuntados os estrangeiros que estavam na terra de Israel; e encarregou pedreiros que preparassem pedras de cantaria para se edificar a Casa de Deus.
3 Wìla tugurɔn lɛgɛrɛ lagaja fun ma tɛgɛ, nda pe yaa ka pye pɔndiile mbe yeyɔnrɔ kɔrɔpiile pe kan pe ni, konaa mbe ta pye kɔɔrɔ ti gbaseere. Wìla tuguyɛnrɛ lagaja fun lɛgɛrɛ, a tì lɛgɛ fɔ pe saa ya mberi taanla mberi nuguwɔ pi jɛn,
3 Aparelhou Davi ferro em abundância, para os pregos das folhas das portas e para as junturas, como também bronze em abundância, que nem foi pesado.
4 konaa sɛdiri tire lɛgɛrɛ ni, nda ti yɔn ki sila jɛn; katugu Sidɔn ca fɛnnɛ naa Tiri ca fɛnnɛ pàa pan sɛdiri tire lɛgɛrɛ ni mari kan Davidi wi yeri.
4 Madeira de cedro sem conta, porque os sidônios e tírios a traziam a Davi, em grande quantidade.
5 Davidi wìla pye na yuun fɔ: «Na pinambyɔ Salomɔ wi yɛn pyɔ jɛɛ bere, wii tara ki tunŋgo ŋga ki pyewe ni. Ma si yala go ŋga ki yaa kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan, ki daga mbe pye go tiyɔngɔ jɛŋgɛ, mbe pye gbɔgɔwɔ ni, ki mɛgɛ ki yiri tara ti ni fuun ti ni. Ki kala na, mi yaa yaara ta gbɛgɛlɛ mbe tɛgɛ wi kan.» Kì pye ma, a Davidi wì si yarilɛgɛrɛ gbɛgɛlɛ ma tɛgɛ sanni wi sa ku.
5 Pois dizia Davi: Salomão, meu filho, ainda é moço e tenro, e a casa que se há de edificar para o Senhor deve ser sobremodo magnificente, para nome e glória em todas as terras; providenciarei, pois, para ela o necessário; assim, o preparou Davi em abundância, antes de sua morte.
6 Kona, a Davidi wì suu pinambyɔ Salomɔ wi yeri maga yo wi kan, fɔ wi shɛrigo gbɔgɔ kan Yawe Yɛnŋɛlɛ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ li kan.
6 Então, chamou a Salomão, seu filho, e lhe ordenou que edificasse casa ao Senhor , Deus de Israel.
7 Wìla Salomɔ wi pye fɔ: «Na pinambyɔ, kìla pye na nawa mbe shɛrigo gbɔgɔ kan Yawe Yɛnŋɛlɛ, na Yɛnŋɛlɛ li kan.
7 Disse Davi a Salomão: Filho meu, tive intenção de edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus.
8 Ɛɛn fɔ, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si para na ni ma yo fɔ: ‹Mà malaga tugbɔɔrɔ lɛgɛrɛ gbɔn, mà lelɛgɛrɛ gbo. Mà lelɛgɛrɛ gbo na yɛgɛ sɔgɔwɔ laga tara na, ki kala na, mboro ma ma yaa shɛrigo gbɔgɔ kan na kan.
8 Porém a mim me veio a palavra do Senhor , dizendo: Tu derramaste sangue em abundância e fizeste grandes guerras; não edificarás casa ao meu nome, porquanto muito sangue tens derramado na terra, na minha presença.
9 Wele, ma yaa ka pinambyɔ se, wi yaa ka pye yɛyinŋgefɔ. Mi yaa ka yɛyinŋge kan wi yeri, mboo shɔ wi juguye mbele pe yɛn maa maga pe yeri. Ki kala na, pe yaa kaa wi yinri Salomɔ. Wi yinwege sanga wi ni, mi yaa yɛyinŋge kan Izirayɛli woolo pe yeri mbe ti kaŋgbanga ka ka gbɔn pe na.
9 Eis que te nascerá um filho, que será homem sereno, porque lhe darei descanso de todos os seus inimigos em redor; portanto, Salomão será o seu nome; paz e tranquilidade darei a Israel nos seus dias.
10 Wo wi yaa ka go kan na kan. Wi yaa ka pye na pinambyɔ, mi yaa ka pye wi to. Mi yaa ka yeresaga kan wi wunluwɔ pi yeri wa Izirayɛli tara fɔ sanga pyew.› »
10 Este edificará casa ao meu nome; ele me será por filho, e eu lhe serei por pai; estabelecerei para sempre o trono do seu reino sobre Israel.
11 A Davidi wì sho naa fɔ: «Koni na pinambyɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ li pye ma ni, jaŋgo ma kapyegele ke yɔn ma kan, ma ya ma Yawe Yɛnŋɛlɛ, ma Yɛnŋɛlɛ li go ki kan paa yɛgɛ ŋga na làa ki yo ma kanŋgɔlɔ we.
11 Agora, pois, meu filho, o Senhor seja contigo, a fim de que prosperes e edifiques a Casa do Senhor , teu Deus, como ele disse a teu respeito.
12 Yawe Yɛnŋɛlɛ li kagala kɔrɔ jɛnmɛ naa tijinliwɛ kan ma yeri, jaŋgo na liga kɔɔn tɛgɛ wunluwɔ pi na Izirayɛli tara ti go na, ma ya maa tanri Yawe Yɛnŋɛlɛ, ma Yɛnŋɛlɛ li lasiri konɔ li na.
12 Que o Senhor te conceda prudência e entendimento, para que, quando regeres sobre Israel, guardes a lei do Senhor , teu Deus.
13 Kondɛgɛŋgɛlɛ naa kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ŋgele Yawe Yɛnŋɛlɛ làa kan Moyisi wi yeri Izirayɛli woolo pe kan, na maga ke yigi mbaa tanri ke na, pa ma kagala ke yaa la yɔngɔ. Fanŋga le ma yɛɛ ni, ma kotogo ta, maga ka fyɛ, ma sunndo wiga si ka kɔn ma na.
13 Então, prosperarás, se cuidares em cumprir os estatutos e os juízos que o Senhor ordenou a Moisés acerca de Israel; sê forte e corajoso, não temas, não te desalentes.
14 Mìgi ŋgbanga ma yaara nda gbɛgɛlɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki kanga wogo ki na ti nda: Tɛ tɔni waga taanri (3 000), naa warifuwe tɔni waga nafa ma yiri kɛ (30 000), naa tuguyɛnrɛ konaa tugurɔn lɛgɛrɛ ni, nda ti se ya jiri mbe jɛn. Mì tire naa sinndɛɛrɛ gbɛgɛlɛ fun. Ma mbe ka ya mbe ta taga ti na.
14 Eis que, com penoso trabalho, preparei para a Casa do Senhor cem mil talentos de ouro e um milhão de talentos de prata, e bronze e ferro em tal abundância, que nem foram pesados; também madeira e pedras preparei, cuja quantidade podes aumentar.
15 Tunmbyeele lɛgɛrɛ yɛn ma ni, poro yɛn sinndɛɛrɛ tɛfɛnnɛ, naa mbele pe maa yaara yanlɛrɛ keregi keregi sinndɛɛrɛ naa tire na, konaa kapyɔ tunŋgo cɛnlɛ pyew ki pyefɛnnɛ pe ni.
15 Além disso, tens contigo trabalhadores em grande número, e canteiros, e pedreiros, e carpinteiros, e peritos em toda sorte de obra
16 Tɛ, naa warifuwe, naa tuguyɛnrɛ konaa tugurɔn nda tì gbɛgɛlɛ, ti se ya jiri mberi yɔn jɛn. Yiri ma to tunŋgo ki na, Yawe Yɛnŋɛlɛ li pye ma ni.»
16 de ouro, e de prata, e também de bronze, e de ferro, que se não pode contar. Dispõe-te, pois, e faze a obra, e o Senhor seja contigo!
17 Ko puŋgo na, a Davidi wì si konɔ kan Izirayɛli tara teele pe yeri ma yo fɔ poo pinambyɔ Salomɔ wi saga.
17 Davi deu ordem a todos os príncipes de Israel que ajudassem Salomão, seu filho, dizendo:
18 Wìla pe pye fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li yɛn ye ni. Lo lì yɛyinŋge kan ye yeri ye tara ti kɛɛ ki ni fuun ki na. Mà jɛn leele mbele pàa pye ma cɛn laga tara ti ni faa, lì pe le na kɛɛ. Koni tara woolo sanmbala pe yɛn ma go sogo Yawe Yɛnŋɛlɛ lo naa li woolo pe kan.
18 Porventura, não está convosco o Senhor , vosso Deus, e não vos deu paz por todos os lados? Pois entregou nas minhas mãos os moradores desta terra, a qual está sujeita perante o Senhor e perante o seu povo.
19 Koni, yaa Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li lagajaa ye kotogo naa ye nawa pi ni fuun pi ni. Ye yiri ye Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li laga kpoyi ki kan, jaŋgo ye Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wo naa yaara nda ti yɛn ma tɛgɛ ti yɛ Yɛnŋɛlɛ li kan ti lɛ ye pan ti ni wa shɛrigo gbɔgɔ ŋga ki yaa kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan ki ni.»
19 Disponde, pois, agora o coração e a alma para buscardes ao Senhor , vosso Deus; disponde-vos e edificai o santuário do Senhor Deus, para que a arca da Aliança do Senhor e os utensílios sagrados de Deus sejam trazidos a esta casa, que se há de edificar ao nome do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.