1 Crônicas 1

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adama wo wìla Sɛti se. A Sɛti wo Enɔsi se.
1 Adão foi pai de Sete, Sete foi pai de Enos, Enos foi pai de Cainã,
2 A Enɔsi wo Kena se. A Kena wo Mahalaleyɛli se. A Mahalaleyɛli wo Yerɛdi se.
2 Cainã foi pai de Maalalel, Maalalel foi pai de Jarede.
3 A Yerɛdi wo Enɔki se. A Enɔki wo Matusalɛmu se. A Matusalɛmu wo Lemɛki se.
3 Jarede foi pai de Enoque, Enoque foi pai de Matusalém, Matusalém foi pai de Lameque,
4 A Lemɛki wo Nowe se.
4 e Lameque foi pai de Noé. Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.
5 Zhafɛti pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Gomɛri, naa Magɔgi, naa Madayi, naa Yavan, naa Tubali, naa Meshɛki konaa Tirasi.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
6 Gomɛri pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Ashikenazi, naa Difati konaa Togarima.
6 Os descendentes de Gomer foram os povos de Asquenaz, de Rifate e de Togarma.
7 Yavan pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Elisha, naa Tarisisi, naa Kitimu konaa Orodanimu.
7 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, da Espanha, de Chipre e de Rodes.
8 Kamu pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Kushi, naa Mizirayimu, naa Puti konaa Kana.
8 Os filhos de Cam foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes, isto é, dos povos de Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
9 Kushi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Seba, naa Havila, naa Sabita, naa Arayema konaa Sabiteka. Arayema pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Saba konaa Dedan.
9 Os descendentes de Cuche foram os povos de Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os descendentes de Raamá foram os povos de Sabá e Dedã.
10 Kushi wo wìla Nimirɔdi se. Nimirɔdi wo wìla keli ma cɛn fanŋga ki na laga tara ti na.
10 (Cuche foi pai de um filho chamado Ninrode, que se tornou o primeiro grande conquistador do mundo.)
11 Mizirayimu wo wìla pye Ludi cɛnlɛ woolo pe tɛlɛ, naa Anɛmu cɛnlɛ woolo, naa Leyabi cɛnlɛ woolo, naa Nafitu cɛnlɛ woolo,
11 Os descendentes de Egito foram os povos de Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
12 naa Paturusi cɛnlɛ woolo, naa Kasiluhi cɛnlɛ woolo konaa Kafitɔri cɛnlɛ woolo pe tɛlɛ we. Pa Filisiti tara fɛnnɛ pàa yiri wa Kasiluhi cɛnlɛ li ni.
12 Patrus, Caslu e Creta (de quem os filisteus são descendentes).
13 Kana wo wìla Sidɔn se, wi pinambyɔ koŋgbanŋa we, mɛɛ Hɛti taga.
13 Os filhos de Canaã foram: Sidom, o mais velho, e Hete. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
14 Kana wo wìla pye Zhebusi cɛnlɛ woolo pe tɛlɛ, naa Amɔri cɛnlɛ woolo, naa Girigasi cɛnlɛ woolo,
14 Canaã também foi o antepassado dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
15 naa Hɛvi cɛnlɛ woolo, naa Ariki cɛnlɛ woolo, naa Sini cɛnlɛ woolo,
15 dos heveus, dos arquitas, dos sineus,
16 naa Arivadi cɛnlɛ woolo, naa Zemari cɛnlɛ woolo konaa Hamati cɛnlɛ woolo pe tɛlɛ we.
16 dos arvaditas, dos zemareus e dos hamateus.
17 Sɛmu pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Elamu, naa Asuri, naa Aripakisadi, naa Ludi, naa Aramu, naa Uzi, naa Huli, naa Getɛri konaa Meshɛki.
17 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
18 Aripakisadi wo wìla Shela se. A Shela wo Hebɛri se.
18 Arpaxade foi pai de Selá, e Selá foi pai de Éber.
19 Pinambiile shyɛn Hebɛri wìla se. Pàa pye na nuŋgba yinri Pelɛgi, ko kɔrɔ wo ŋa mbe kɔn yɛɛ na, katugu wi sanga wi ni ko tara woolo pàa kɔn pe yɛɛ na. Pàa pye naa pinambyɔ sanŋa wi yinri Yokitan.
19 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o nome do seu irmão era Joctã.
20 Yokitan wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Alimodadi, naa Shelɛfu, naa Hazarimavɛti, naa Yera,
20 Os descendentes de Joctã foram os povos de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
21 naa Hadoramu, naa Uzali, naa Dikila,
21 Adonirão, Uzal, Dicla,
22 naa Ebali, naa Abimayɛli, naa Saba,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 naa Ofiri, naa Havila konaa Yobabu. Poro pe ni fuun mbele poro la pye Yokitan wi pinambiile.
23 Ofir, Havilá e Jobabe.
24 Sɛmu wo wìla Aripakisadi se. A Aripakisadi wo Shela se.
24 A linha de famílias de Sem a Abrão foi a seguinte: Sem, Arpaxade, Selá,
25 A Shela wo Hebɛri se. A Hebɛri wo Pelɛgi se. A Pelɛgi wo Erewu se.
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 A Erewu wo Serugi se. A Serugi wo Nahɔri se. A Nahɔri wo Tera se.
26 Serugue, Naor, Tera
27 A Tera wo Abiramu se, wo ŋa pàa kaa na yinri Abirahamu.
27 e Abrão, também conhecido como Abraão.
28 Abirahamu pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Izaki wo naa Ishimayɛli.
28 Abraão foi pai de dois filhos, que se chamaram Isaque e Ismael.
29 Pe setirige piile pe mɛrɛ ti nda: Ishimayɛli pinambyɔ koŋgbanŋa pàa pye naa yinri Nebayɔti, mɛɛ Kedari taga, naa Adibeyɛli, naa Mibisamu,
29 Os filhos de Ismael foram os chefes de doze tribos: Nebaiote, o seu filho mais velho, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 naa Mishima, naa Duma, naa Masa, naa Hadadi, naa Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 naa Yeturi, naa Nafishi konaa Kedima. Poro pe ni fuun mbele poro pàa pye Ishimayɛli wi setirige piile wele.
31 Jetur, Nafis e Quedemá.
32 Abirahamu wi cɛnfɔ Ketura wìla pinambiile mbele se pe mɛrɛ ti nda: Zimiran, naa Yokishan, naa Medan, naa Madiyan, naa Ishibaki konaa Shuwa. Yokishan pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Saba konaa Dedan.
32 Abraão teve uma concubina chamada Quetura, e ela lhe deu seis filhos. Os nomes deles foram: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua. Jocsã foi pai de dois filhos: Sabá e Dedã.
33 Madiyan pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Efa, naa Efɛri, naa Hanɔki, naa Abida konaa Ɛlidaa. Poro pe ni fuun mbele poro pàa pye Ketura wi setirige piile wele.
33 Midiã foi pai de cinco filhos: Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda.
34 Abirahamu wo wìla Izaki se. A Izaki wo Ezawu naa Zhakɔbu se.
34 Isaque, filho de Abraão, foi pai de dois filhos: Esaú e Jacó.
35 Ezawu pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Elifazi, naa Erewuwɛli, naa Yehushi, naa Yalamu konaa Kora.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalã e Corá.
36 Elifazi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Tema, naa Omari, naa Zefi, naa Gatamu, naa Kenazi, naa Timina konaa Amalɛki.
36 Elifaz foi o antepassado das seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Erewuwɛli pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Nahati, naa Zera, naa Shama konaa Miza.
37 Reuel foi o antepassado das tribos de Naate, Zera, Sama e Miza. Lotã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Hori e Homã. (Lotã tinha uma irmã chamada Timna.) Sobal, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Zibeão, que foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Aná foi pai de Disom, e Disom foi o antepassado dos grupos de famílias de Hanrão, Esbã, Itrã e Querã. Eser, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Jaacã. Disã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, da cidade de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, da cidade de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
38 Seyiri pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Lotan, naa Shobali, naa Zibewɔn, naa Ana, naa Dishɔn, naa Ezɛri konaa Dishan.
38 — ausente —
39 Lotan pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Hɔri konaa Homamu. Lotan wi nɔsepyɔ sumboro la pye wa pàa pye naa yinri Timina.
39 — ausente —
40 Shobali pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Aliyan naa Manahati, naa Ebali, naa Shefi konaa Onamu. Zibewɔn pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Aya konaa Ana.
40 — ausente —
41 Ana wi pinambyɔ pàa pye naa yinri Dishɔn. Dishɔn pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Hamiran, naa Eshiban, naa Yitiran konaa Keran.
41 — ausente —
42 Ezɛri pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Bilihan, naa Zaavan konaa Yaakan. Dishan pinambiile poro la wɛlɛ Uzi konaa Aran.
42 — ausente —
43 Wunlumbolo mbele pàa cɛn wunluwɔ pi na Edɔmu tara ti go na maga ta wunluwɔ fa cɛn Izirayɛli tara ti go na gbɛn pe mɛrɛ ti nda: Bewɔri pinambyɔ Bela. Wi ca pàa pye naga yinri Dinaba.
43 — ausente —
44 Bela wi kuŋgɔlɔ, a Bozira ca fɛnnɛ naŋa Zera wi pinambyɔ Yobabu wì si cɛn wunluwɔ pi na wa wi yɔnlɔ.
44 — ausente —
45 Yobabu wi kuŋgɔlɔ, Hushamu ŋa wìla yiri wa Tema setirige piile pe tara, a wì si cɛn wunluwɔ pi na wa wi yɔnlɔ.
45 — ausente —
46 Hushamu wi kuŋgɔlɔ, a Bedadi pinambyɔ Hadadi wì si cɛn wunluwɔ pi na wa wi yɔnlɔ. Wo wìla malaga gbɔn Madiyan cɛnlɛ woolo pe ni, ma ya pe ni wa Mowabu tara wasege ki ni. Wi ca pàa pye naga yinri Aviti.
46 — ausente —
47 Hadadi wi kuŋgɔlɔ, a Masireka ca fɛnnɛ naŋa Samila wì si cɛn wunluwɔ pi na wa wi yɔnlɔ.
47 — ausente —
48 Samila wi kuŋgɔlɔ, Sawuli ŋa wìla yiri wa Erehobɔti gbaan yɔn tara ti ni, wì si cɛn wunluwɔ pi na wa wi yɔnlɔ.
48 — ausente —
49 Sawuli wi kuŋgɔlɔ, a Akibɔri pinambyɔ Baali Hana wì si cɛn wunluwɔ pi na wa wi yɔnlɔ.
49 — ausente —
50 Baali Hana wi kuŋgɔlɔ, a Hadadi wì si cɛn wunluwɔ pi na wa wi yɔnlɔ. Wi ca pàa pye naga yinri Payi. Pàa pye naa jɔ wi yinri Metabeyɛli. Mezahabu sumborombyɔ Matirɛdi wo sumborombyɔ lawi.
50 — ausente —
51 Hadadi wi kuŋgɔlɔ, seye teele pàa pye na cɛɛn Edɔmu tara ti go na, pe mɛrɛ ti nda: Sege to Timina, naa sege to Aliva, naa sege to Yetɛti,
51 O povo de Edom estava dividido nas seguintes tribos: Timna, Alva, Jetete,
52 naa sege to Oholibama, naa sege to Ela, naa sege to Pinɔ,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 naa sege to Kenazi, naa sege to Tema, naa sege to Mibizari,
53 Quenaz, Temã, Mibsar,
54 naa sege to Magidiyɛli konaa sege to Iramu. Poro mbele poro pàa pye Edɔmu tara teele wele.
54 Magdiel e Irão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.