Romanos 9
Vari Verenama (DWW) vs BKJ
1 Taugu Yesu Keriso matane yà riuriu kauana, be nam ama kaikaiyovuna. Arua Babau nopogue nama e riuriueguna.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Baninama taudi Mamaitua ya vinedina da tauna natunatunama be taudi neneḡarinama a kita be na saugama ḡarodie ya boruna. Taudi Mousis na tarawatuma a paḡo be tempol nopone ta tapataparorona, be Mamaitua ya riuedina da tokare ei yawasanidina.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Be taudi ḡarodie dede pakanama banegidima, be inam damne Yesu Keriso ya tubuḡana, tauna vutuna Mamaitua, be raḡan matabuna ta kaikai suḡu nonoḡena! Inam riukaua.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Taugu yà riuriuna da Mamaitua na saugama nam i kavena. Israel banegidima nam matabudi Mamaitua na dam.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Avedi da taudi Eibraham natunatunama, yaḡoro nam matabudi Mamaitua na seda, ibewa. Mamaitua Eibraham umanama ya riuena, “Aisik na dame taugu tokare am sedama è sausaugemna yà utemna.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Inam baninama umanama: Avedi da taudi Eibraham natunatuḡominama, yaḡoro taudi nam Mamaitua natunatuna, be aitauḡa Mamaitua na saugama tauwai sumaḡenama, taudi inam riukaua Mamaitua natunatunama.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Mamaitua na saugama Eibraham ḡarone inam umanama ya riuna, “Taugu yau raḡanima è boruborue taugu yà yovo munaḡana, yodibe Sera gomana tauḡominama tokare e tikana.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Be teneḡinama nama Rebeka ḡarone. Rebeka na sedama tautauḡomidima tamedima tenaḡa Aisik, tauda mate tamadama.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Vutuna aubainama girugiruminama porane umanama ya riuna, “Jeikob nuaguma e paḡopaḡona be Iso è tuaḡaiena.”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Be yodi nema tà riu bako? Mamaitua nam didimana banegina, bo?
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Mamaitua Mousis umanama ya riuena,
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Vutuna aubainama banaga yawasana ta paḡona, be nam adi ḡoane bo adi noyama veredima aubaidi, ibewa, be Mamaitua taunaḡa e ḡoeḡoena nama e raukivi verena ḡarodie.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Be guyau Pero ḡarone ko kita. Mamaitua tauna ḡarone ya riuna umanama, “Taugu è voiem da guyau kuya tubuḡana, inam taugu yau rewapanama ḡarome yai maḡatari da dobu matabuna ta kita be isaguma ta kaisuḡuna.”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Vutuna aubainama Mamaitua na raukiviverema banaga e ḡoeḡoena, nama ḡarone e raukiviverena. Be mate Mamaitua e ḡoeḡoena nama, banaga noponama e kawa badona.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Be tokare banaga ḡesaumima umanama ko riueguna, “Deḡoda Mamaitua na yawasanama nama, aba aubainama tauna e riuriuna da tauma gewagewa banagimai? Tauda nam teneteneḡina da na ḡoanama tài ḡake.”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Tam am rewapanama aba da Mamaitua e giugiu be kwa riuute munaḡe? “Gurewa nam tokare aitau tauvoienama e riuena: Aba aubainama umanama kitaguma kuya voiegu?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Gurewa tauvoienama doḡa teneḡinama e paḡo be na ḡoane nama gurewa verenama be kamai guregurewa e voivoiedina.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Be inam kauinama teneḡinama nama. Mamaitua guyau Pero be Ijipt banegidima ya vinedi da ḡarodie na medima be na rewapanama ei maḡatarina. Be avedi da Mamaitua ya vinedina da taudi sibo a gurina, be tauna yaḡoro mareḡa ewai rauriedina.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Be banaga ḡesaudima ya vinedina da taudi neneḡarinama maumaurinama tokare a paḡona. Vutuna aubainama Mamaitua na raukiviverema be na rewapanama taudi ḡarodie yai maḡatarina.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Be inam banegidima inam tauda, tauna Jius be eteni nopodie ya vinedana.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Maika Mamaitua peroveta Osea ya riuriuena nama,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Be mate Osea ya riuena,
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Be peroveta Aisaia Israel aubaina ya riuna umanama,
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Baninama Mamaitua na ogama ya tarataraḡina nama,
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Inam maika Aisaia kaite ya vatona,
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Be yodi tà kita da eteni banegidima avedi da didimana nam ti wanewanena, be yaḡoro Mamaitua adi waisumaḡe ya kawa didimanidina.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Be Israel banegidima taudi didimana nam ti banavina, baninama taudi didimana tarawatue a wanewanena aubainama.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Aba aubainama didimana nam ti banavi? Baninama taudi a noḡoti da adi noyama veredie kabe didimana ta banavi, be nam waisumaḡe. Taudi yeku adi kaba saḡaivitarema a saḡai vitarena.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Ya girugirumina nama:
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.