Romanos 4
Vari Verenama (DWW) vs NTLH
1 Eibraham tauna bonimai tamamaima. Be uma giudima ḡarodie aba tauna ya banavi?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Deḡoda Eibraham na noyama veredie Mamaitua i kawa didimanina, naumeki da banaga matedie sibo ya seḡarana be nam Mamaitua matane.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Baninama girugiruminama poranama umanama ya riuna, “Eibraham Mamaitua yai sumaḡena, vutuna aubainama Mamaitua ya kawa didimanina”.
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Raḡanine banaga e noyanoyana, tauna na maesama e paḡopaḡona, inam nam tà riuna ‘puyo’. Ibewa da tauna ya noyanoyana maesinama e paḡopaḡona.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Be Mamaitua ḡarone inam na tabu. Banaga aitau nam ima noyanoyana, be Mamaitua banaga gewegewedima taukawa didimanidima e waisumaḡena, tauna na waisumaḡama aubainama Mamaitua tauna ei yawasanina.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Be Deivid uma giunama teneḡinama ya giuena da nuavere baneginama aitau Mamaitua e kawa didimana yababena, be nam na noyama maesina.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Tauna umanama ya riuna,
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Be nuavere tauna aitau na gewagewama
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Uma giunama Deivid ya giugiuena Jius banegidima aitauḡa kopitom a paḡopaḡona taudiḡa aubaidi bo banaga ḡesaudima kopitom nam ti paḡona mate aubaidi? Aba taugu è riuriuena ko noḡoti! Mamaitua tauna Eibraham na waisumaḡe ya kawa didimanina.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Be airaḡan Mamaitua Eibraham ya kawa didimani? Noḡone kopitom ya paḡo doke bo muriḡa da kopitom e paḡona, be Eibraham ya kawa didimani? Ibewa! Noḡone Mamaitua Eibraham ya kawa didimani dokena, muriḡa da kopitom ya paḡona.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Be inam kopitomnama ya paḡona, baninama inam yai matairana da tauna noḡone didimana ya paḡona na waisumaḡama aubainama. Tauna muriḡa da kopitom ya paḡona, be noḡone Mamaitua tauna ya kawa didimana dokena. Vutuna aubainama banaga matabudi aitauḡa kopitom nam ti paḡona, be tawai sumaḡana, taudi tamedima inam Eibraham, be Mamaitua inam banegidima ya kawa didimanidina.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Be tauna inam kopitom banegidima mate tamedima, taudi nam kopitom taunaḡa ti paḡona, ibewa da waisumaḡa mate. Baninama inam waisumeḡinama teneḡinama tamadama Eibraham ḡarone be muriḡa da kopitom ya paḡona.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Mamaitua ya saugana da Eibraham na parate da nokoi ya naḡona natunatunama tokare dobu matabuna tai buderiena. Nama Mamaitua Eibraham ya riuena, baninama Eibraham na waisumaḡama aubainama, be nam tarawatu, ibewa. Tauna na waisumaḡe Mamaitua ya kawa didimani be inam sauginama ya utena.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Be deḡoda Mamaitua na saugama aitauḡa tarawatu tauvoteyeteyenama i utedina, naumeki da waisumaḡa inam nam baniboruboruna, be na saugama inam kavakavanama.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Baninama tarawatu e voivoie da Mamaitua nuanama ewai medina tauda dà rawaḡaiḡaima aubainama. Be deḡoda tarawatu nam e kena, tokare nam teneḡinama da tà rawaḡaiḡai.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Uma vutuna aubainama aitauḡa tawai sumaḡana, Mamaitua ei yawasanidina. Inam kauine Mamaitua yawasana e uteute yababedana. Be Eibraham natunatunama matabudi riukaua da Mamaitua na saugama ta paḡona, nam tarawatu tauwai muriwatanenama taudiḡa, ibewa da aitauḡa tawai sumaḡana maika tamadama Eibraham, taudi mate sauga ta paḡona.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Girugiruminama porane umanama ya riuna: “Taugu è voiem da tam dam toitoi tamedima.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Eibraham yai sumaḡa be ya noḡotadidina, avedi da nam sibo ya tubuḡa, be yaḡoro nama ya tubuḡana. Da tauna dam toitoi tamedima, maika Mamaitua ya riuriuena nama, “Am damma tokare ta toina, maika kipora.”
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Eibraham ya kataie da tauna ḡaubonaḡa sibo ya gurina, baninama tauna kaite na modima 100 a kovina. Be na visarama Sera yai kaikaipoki be kaiteka yai rawa dosina. Be yaḡoro Eibraham Mamaitua na saugama yai sumaḡena da tokare na visarama Sera ei natunana,
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 be tauna Mamaitua na saugama nam i noḡota bekubekuena. Ibewa da na waisumaḡama yaḡoro yai rewapana kauana, baninama tauna Mamaitua ya kaikai suḡuna.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Be Eibraham ya katai kauena da Mamaitua aba ya sausaugena tokare teneteneḡinama da e voiena.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Baninama Eibraham na waisumaḡedidima Mamaitua ḡarone ya boruna, vutuna aubainama Mamaitua Eibraham ya kawa didimanina.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Uma giudima, “Mamaitua Eibraham ya kawakawa didimanina nam taunaḡa aubainama ti girumina”,
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 ibewa da tauda mate. Baninama Mamaitua dà badama Yesu, guriguridima nopodie, be ya kawa midisuḡu munaḡena. Deḡoda tài sumaḡena, tauda mate e kawa didimanidana.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Yesu tauna dà gewagewama aubaidima ai gurina. Be tauna gurie ya midisuḡu munaḡa da tauda e kawa didimanidana, Mamaitua ḡarone.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.