Lucas 21
Vari Verenama (DWW) vs NVI
1 Be Yesu yawai kita be mane banegidima ya kitekitedina tempol nopone mane a boruboruna.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Be tauna kaiyababa waikaruwaḡawaḡanama mate ya kitana, penipeni dubedima rabui ya biridina.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Dabudine Yesu ya riuna, “Yà riuriuemina da uma kaiyababinama waikaruwaḡawaḡanama tauna na puyoma ya moraba kauana, nam maika banaga ḡesaudima nama.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Baninama taudi ḡesaudima mane ai maurena, be tautaugosedima a raupuyoedina. Be kaiyababa tauna na manema ḡaubonama sibo na kanima ya gimarana, be matabuna ya raupuyoena.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Yesu na tauwai muriwatanama ḡesaudima a riuna da tempol kitanama ya vere vavasaḡana, baninama banaga tempol yeku waimatakanikanidie ai siana, be puyo veredima mate a raupuyoedina Mamaitua ḡarone. Be Yesu ya riuna,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Yodi uma yabedima matabudi ko kitekitedina, be raḡan e tavana uma yabedima matabudi tai kavena. Nam ai yeku tenaḡa tokare na gabue e kena.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Be taudi ai taravirena, “Tauwai katakatai, airaḡan uma kauidima ta tubuḡa be aba matairidima ka kitedi be ka kataie?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Be Yesu ya riuna, “Ko kita kaua da nam aitau ei kedadoka waigewemi, baninama banaga toitoi tokare isague ta tava be ta riuna, ‘Taugu vutuna Keriso, be raḡan damonama ya tavana.’ Be nam koi muriwatanedi!
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Be raḡanine ḡavia bo iḡara riudima ko vaiedina, nam ko naira! Inam yabedima matabudi ta tubuḡa dokana, be raḡan damonama tokare nam e tava makai.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Be na giuma ya kaiwatani be ya riuna, “Tokare dobu turanama dobu mate, be waiguyau turanama waiguyau mate tai kawa ḡasiḡasina.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Be dobu ḡesaudie yoyo dosidima ta tubuḡana, be meiḡara be guriguri raḡandima ta tavana. Be yaba wainua nainairidima be mataira dosidima gunume ta tubuḡana.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “Muriḡa da uma kauidima ta tubuḡana noḡone, banaga taumi ta vunuḡimi be ta raukivi gewegewemina. Be etare ta biri nawemina, sinagog banegidima be guyaguyau be babada dosidima noḡodie, da taumiḡa ko gudutaraḡa munaḡemina. Be dabudine taumi dibure ta biri nawemina, baninama taumi taugu kowai sumaḡeguna aubainama.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Inam kauidima ta tubutubuḡana raḡanine, taumi taugu aubaiguma koi matamatana.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Be taumi nema sibo koya giu bakona, nam yodi koi nuaboye.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Baninama taugu tokare giu be nuauyauya yà utemi da ami ḡaviama nam teneteneḡina da ami giuma ta riḡa bo ta mediemi.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Taumi ami dosiḡomama, tuatuaḡemima, ami damma be ami banagama taudi tokare ta biri dobiḡemina. Be ḡesaumima tokare taudi tai gurimina.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Be banaga matabudi ta tuaḡaiemina, baninama taumi taugu kowai sumaḡeguna aubainama.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Be taumi deba vuvuḡimima nam tenaḡa tokare e beku waiyakare, vutuna aubainama nam koi nuaboya.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Ko midi bagibaginaḡa da aruimima koi yawasanina.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Taumi ko kitakita be iḡara banegidima Jerusalem ta midi kwa vivirona, inam raḡanine ko kataie da ḡaubonaḡa Jerusalem ta kawa gewagewana.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Dabudine aitauḡa Judiama, taudi sibo a naḡona oyae. Be aitauḡa Jerusalem nopone, taudi sibo a dobi a naḡona. Be aitauḡa Jerusalem diane miemienidima, taudi nam sibo a saḡa Jerusalem nopone.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Baninama inam biwa raḡaninama e tavana, boni peroveta a girugirumina, ruvane nama e tubuḡana.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Inam raḡandie tokare waiwaivi bogebogedima be waitatau vaudima ḡarodie e gewagewa kauana, baninama inam raḡanine tokare wainuatoitoi dosinama e tubuḡana dabudine, baninama Mamaitua nuanama yai medi kauana banegidima ḡarodie aubainama.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Dabudine banaga ḡesaudima tai guridina, be ḡesaudima ta ragaudi be dobu matabuna nopodie dibure ta biri nawedina. Be eteni banegidima taudi Jerusalem ta vagudagudana, naumeki da adi raḡanima boruborune e kovina.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Be inam raḡandie mataira ta tubuḡana suara, nawaravi be kipora bogedie. Be dobu matabuna tokare wainuatoitoi dosinama ta banavina, be banaga matabudi egasi gavasinama be rabaminama e rawanapedina.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Inam raḡanine banaga tokare naira e kawa raugureredina, baninama taudi ta nainaira kauana da aiyabaḡa ḡesaudima gewegewedima dobue ta tubuḡana. Be rewapana matabudi gunume ta rawadaberaridina.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Yodibe Banaga Natunama ma giyouna e yovona, rewapana be neneraḡinama dosinama mate, be banaga matabudi tokare ta kitana.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Be inam yabedima matabudi ta tubuḡana raḡanine nam ko naira, be taumi ko tausuḡumi be koi nuaverena, baninama raḡan ya tavana, da taugu yà yovoyovona yài yawasanimina aubainama.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Dabudine Yesu uma wainasinama ya riuedina, “Damaya kainama be kai ḡesaudima mate ko noḡotidi!
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Taumi kai ta kinikinina raḡanine ko kitedi be ko kataikataiena da inam bodu raḡaninama e tavatavana.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Be inam kauinama teneḡinama nama raḡanine inam kauidima ta tubutubuḡana ko kitekitedina, dabudine ko kataie da Mamaitua na waiguyauma raḡaninama e tavatavana.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Taugu yà riuriu kauemina, da uma kimtinama nam ei kave be inam kauidima matabudi Jerusalemma ta tubuḡana.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Mara be dobu tokare tai kavena be taugu riuguma nam airaḡan ei kave!
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Ko kita kauemi da kanidobidobi be tegobua bo dobu yawasanidima nuaboyedima nam ta taimatakoekoemi, deḡoda raḡan damonama ei raḡantenaḡe be ei ḡosorimina.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Baninama inam raḡaninama tokare banaga matabudi dobue e kamotidina maika kwaro!
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Vutuna aubainama taumi koi neneḡana be raḡan matabuna ko moiragi da taumi tokare teneteneḡinama da uma kauidima ta tubutubuḡana, nopodiḡa ko naḡo be Banaga Natunama noḡone ko midina, be nam tokare ko tunimayaḡa.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Yesu suare tempol nopone yawai katakataina, be kupie ya dobi be ya naḡonaḡona oya Olip debane, kena aubainama.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Be banaga matabudi raḡantomtom a naḡona tempol nopone tauna waibeavaienama aubainama.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.