Hebreus 4

Vari Verenama (DWW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Be Mamaitua na saugama yaḡoro e kenakenana, da na damma gabu ḡaukune sibo a tavana. Be Israel banegidima Mamaitua na gabuma ḡaukune nam ti tavana be na saugama yaḡoro e kenakenana. Vutuna aubainama tauda inam gabunama tà paḡona. Be tà kita kaua da tauda dà waisumaḡe nam inam banegidima maika kedae tà guri rovo.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Tauda inam riunama verenama tè vaivaiena teneḡinama maika taudi. Be taudi inam riunama nam ti sumaḡena aubainama, inam riunama na verema nam ti banavina.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Baninama tauda aitauḡa tà waisumaḡana, inam gabunama ḡaukune tokare tà saḡana. Be aitauḡa nam timawai sumaḡana, Mamaitua umanama ya sauga wapa be ya riuedina,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Baninama raḡan aniwai 7-nama na giuma Mamaitua umanama ya riuna, “Mamaitua yaba matabuna ya voivoiedina yai kovidi be raḡan aniwai 7 ne ya siperena.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Be muriḡa ya riuna, “Taudi nam airaḡan yau gabuma ḡaukune ta tava be ta sipere.”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Be yodi tà kita da Mamaitua na saugama yaḡoro e kenakenana, da na damma gabu ḡaukune sibo a tavana. Be tauna riunama verenama Israel banegidima ḡarodie a rauguguya dokena, be taudi a rawaḡaiḡaiena, aubainama nam dabudi ti tavana.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Vutuna aubainama Mamaitua raḡan ḡesau vaunama ya boruna da na damma gabu ḡaukune sibo tè tavana. Be inam raḡaninama tauna yai isana, ‘Manaka’. Be riu ‘Manaka’ boni Deivid ḡarone ya vatovatona, inam vutuna kaite è riuemina,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Be Josua Israel banegidima nam Mamaitua na gabuma ḡaukune i doka tavaitedina, ibewa. Deḡoda inam gabune sibo i doka tavaitedina, naumeki da Mamaitua tokare nam raḡan ḡesau vaunama sibo ya boru.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Vutuna aubainama yodi tà kita da Sabat siperenama yaḡoro kaikaiporenama e kenakenana Mamaitua na damma aubaidima.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Be aitau da Mamaitua na gabuma ḡaukune e saḡasaḡana, na noyama ya voivoiena mate siperenama e paḡona, maika Mamaitua na noyama damone ya siperena nama.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Vutuna aubainama tà raurubu gurata da inam gabunama ḡaukune tà saḡana, be nam aitau e rawarawa ḡaiḡai be e beku, Israel banegidima maika.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Mamaitua riunama inam yawayawasanima be wairewapana vavasaḡinama, kwatikwati menanama murine be karone gamgam kaukauinama maika. Tauna banaga nuadama e tiremi be kaninopodama e nigonigo wanena. Be mate nopo na ḡoanama be na noḡotama e kaikai viredina.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Be Mamaitua matane nam aiyaba moisirie ima kenakena rubuna, ibewa. Yaba matabudi tauna matane, neganegae ta kenakenana. Be tauna dà voiama matabudi tokare e kaiviredina.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Be yodi waisumaḡa tà giugiuena, vutuna tà kaididi da bagibaginaḡa, baninama tauda dà pirisima dosi vavasaḡinama marae e miamiana, tauna vutuna Yesu, Mamaitua Natunama.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Be tauda dà pirisima dosinama Yesu tauna dà vogwaḡagwaḡama ya kataiedina, be tokare teneteneḡinama da e raunuatoiedana, baninama tauna mate boni raurubu tabu be tabu ya banavidina, maika tauda yodi tà banabanavidina nama. Be tauna na raurubue nam gewagewae i beku rubuna, ibewa.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Vutuna aubainama tauda yodi ma raudebatorada raukivivere Mamaituanama ḡarone tà naḡona, be dabudine tauna na raunuatoie e sagudana dà piripirima raḡandie.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.