Hebreus 3
Vari Verenama (DWW) vs ARC
1 Vutuna aubainama yau bana, aitauḡa Mamaitua ya vinevinemina, yodi Yesu ko noḡotina, tauna Mamaitua ya riupore be tauda dà pirisima dosinama ya tubuḡana. Tauna vutuna tàwai sumaḡe be tà giugiuena.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Mamaitua Yesu ya vinena, be Yesu Mamaitua ḡarone yai patutu kauana maika Mousis. Nama Mousis Mamaitua na vadama ḡarodie yai patutuna.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Ko noḡoti da vada verenama banaga tokare ta kawa saḡena, be you vada taukerinama tokare ta kawa saḡe vavasaḡena, nam maika na vadama. Be teneḡinama nama Mamaitua Mousis ya kawa saḡena, be you Yesu tauna vada taukerinama aubainama, Mamaitua Yesu ya kawa saḡe guratena, nam maika Mousis, baninama Mousis tauna taunoya ḡoma.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Vada matabudi taukerinama banegidima ta miamiana, be Mamaitua tauna yaba matabudi taukeridima.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mousis tauna Mamaitua na taunoyama be Mamaitua na vadama ḡarodie yaba matabuna ya noya kauedina. Be Mamaitua muriḡa da tokare aba e vatona, Mousis noḡone yawai maḡatari dokedina.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Be Keriso tauna nam Mousis maika, ibewa. Keriso tauna vutuna vada taupakinama natuḡominama, vutuna aubainama Mamaitua na vadama ḡarodie Keriso e noyanoya kauana. Be yodi tauda aitauḡa waisumeḡidama, naumeki da nuadama torane tà midi da bagibaginaḡa, baninama tauda vutuna Mamaitua na vada ḡomama. Inam noḡitinama vutuna ma nuavereda tà noḡota watanena naumeki da, dà raḡanima damone.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Vutuna aubainama Arua Babau umanama e riuriuna,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 nam ko kawa nopobadomi, maika boni waḡewaḡemima a voivoiana nama.
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 waḡewaḡemima taudi modi 40 nopodie yau voiama dosidima a kitedina,
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Vutuna aubainama taugu nuaguma yai medi kaua be ḡarodie umanama è riuna,
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Naumeki da taugu nuaguma yai medi be umanama è sauga wapana,
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Yau bana, ko kita kaua da raḡan matabuna Mamaitua koi sumaḡena, be nopomie nam gewagewa e kena da Mamaitua yawayawasaninama ko mia tautaurie, avedi.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Vutuna aubainama yau bana, taumi manaka raḡandie raḡan matabuna ami banagama ami banagama mate koi kawa duḡu vivira da gewagewa nam sibo ya boru waideḡemi be ya kawa nopobadomi. Inam vutuna aubainama Mamaitua ya riuna, “Manaka taumi yau giuma ko vaiena”.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Tauda waisumaḡa tèwai karena raḡanine, tauda Keriso na banagama tè tubuḡana, be dà waisumaḡama yai rewapana kauana. Be yodi tà kita kaua da dà waisumaḡe tà midi da bagibaginaḡa, be nam tauna tà gose pore, naumeki da damone.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Vutuna aubainama Mamaitua na giuma, kaite è riuriuemina yodi yà riu munaḡemina,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Abaḡa banegidima boni Mamaitua riunama a vaie be a rarau kosoḡaiḡai? Inam aitauḡa Ijiptma be Mousis yawai doka dobiḡedina, taudi vutudi.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Be modi 40 nopodie boni abaḡa banegidima ḡarodie Mamaitua nuanama yawai medi? Inam aitauḡa gewagewa a voivoiedi be muriḡa dobu kavakavane a gurina, taudi vutudi.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Be abaḡa banegidima ḡarodie boni Mamaitua ya sauga wapa be umanama ya riu? “Taudi nam airaḡan yau gabuma ḡaukune ta tava be ta sipere.” Inam aitauḡa Mamaitua a rawarawa ḡaiḡaiena, taudi ḡarodie.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Yodi tà kita da aba aubainama taudi Mamaitua na gabuma ḡaukune nam ti tava. Inam baninama nam tauna ti sumaḡena.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.