Efésios 2

Vari Verenama (DWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Boni taumi ami rawaḡaiḡai be ami gewagewama aubainama taumi arue koya gurina.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Inam raḡandie taumi dobu aruidima gewegewedima adi badama Seitan koyawai muriwatanena. Inam aruinama teneḡinama yodi banaga rawarawaḡaiḡaidima ewai badedina. Be tauna vutuna wairewapaninama gunuma be dobu nopodiḡa e babababarana nam tama kitakitana.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Noḡone tauda matabuda nama Seitan tèwai muriwatane, be dà wainua noḡonoḡotama tè voivoiedi, be tubuḡidama adi ḡoane tè miamiana. Tauda boni gewagewa nopone tè tubuḡana. Vutuna aubainama Mamaitua na medie tè miamiana. Inam kauinama teneḡinama nama, yodi banaga rawarawaḡaiḡaidima Mamaitua na medie ta miamiana.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Be Mamaitua na raunuatoima dosinama aubainama tauna yai nuapaḡoedana.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Tauda dà rawaḡaiḡai be dà gewagewama aubaidima tauda arue tè gurina. Be Mamaitua Keriso mate yai yawasana tenaḡedana. Tauna ya kuvesidana na raukiviverema dosinama aubainama.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Tauda Yesu Keriso nopone. Vutuna aubainama Mamaitua tauda Keriso mate ya kawa midisuḡu tenaḡeda be yodi tauda marae na kaba mianama boruborumine Keriso mate tà miamiana.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Mamaitua Yesu Kerisoe ewai nuapaḡoedana. Vutuna aubainama uma kauine tauna na raunuatoie yaba veredima tauda ḡarode e voivoiedina. Baninama tauna e ḡoeḡoena da tokare banaga matabudi tauna na raukiviverema dosima ta kitana.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 — ausente —
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Mamaitua tauda ya voiedana. Tauda Yesu Kerisoe yai tubuḡidana da sibo noya veredima tè voiedina. Inam noyedima veredima Mamaitua ya vokaukaua wainonoḡidina tauda aubaidama, da sibo tè voiedina.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Taumi eteni banegimima uma ko noḡoti. Taumi boni Jius banegidima awai isemina “Nam kopitom banegimi”, be taudi awai isa munaḡedina “Kopitom banegidama”. Taudi kopitom a seḡaseḡara yababena. Be nopodima kavakavanama.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Ko noḡoti da inam raḡandie taumi madanie, nam Keriso diane. Taumi nam Mamaitua na damma Israel nopodie, ibewa, be mate taumi Mamaitua na saugama nam ko kataiedina. Taumi dobue nam Mamaitua ko kataiena, koya miamia nuababaḡana.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Boni taumi madanie, nam Mamaitua diane. Be yodi Keriso kosinine, taumi ya verauḡemina Mamaitua diane.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Keriso ya voie da nopodama yai subana, vutuna aubainama tauda yodi dà banagama mate tà miamia kauana. Noḡone tauma Jius banegimaima, be taumi eteni banegimima, tauda tèwai miataurina. Uma waimiataurinama inam maika gana. Inam gananama dam rabui ya daridariḡedana. Be Keriso tubuḡine inam gananama ya katiweina. Inam kauine tauda dam rabui, be yodi ya rawateḡeidana da tauda inam dam tenaḡa.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Jius banegidima taudi tarawatu toitoi ḡarodie, be Keriso na gurie uma tarawatudima adi waibadama yodi yai kovidina. Inam kauine boni tauda dam rabui, be yodi ya rawateḡeida be tauda dam tenaḡa, na subae tà miamiana.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Yesu Keriso korosie ya gurigurina raḡanine, tauda dam rabui tèwai miataurina ya kawa veredana. Tauna ya rawateḡeida da tauda yodi tubuḡa tenaḡa. Boni tauda Mamaitua na ḡaviama, be yodi Keriso ya voie da tauda Mamaitua na banagama.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Keriso suba varinama verenama ya rauguguyena, taumi eteni banegimima ḡavoe miemienimima ḡaromie, be tauma Jius Mamaitua diane miemienimaima ḡaromaie.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Be yodi tauda matabuda Arua Babau teneḡine tokare tà verauna Tamadama ḡarone, baninama aba Yesu Keriso aubaidama ya voiena aubainama.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Vutuna aubainama eteni banegimima taumi yodi nam wari banaga, ibewa da taumi Mamaitua na damma, mara banegimima.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Taumi Mamaitua na tempolma, be Mamaitua apasol be peroveta adi noyama debedie ya keridana. Taudi tuatua maika. Be Yesu Keriso inam maika yeku, tuatua pakanama Mamaitua e ramaramana.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Taune tauwai sumaḡa matabudi ya rawateḡei yaḡedana da Mamaitua na tempolma ya tubuḡana.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Vutuna aubainama taumi eteni banegimima mate yodi nopomie Mamaitua na kaba miama, be Arue tauna taumi nopomie e miamiana.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.