Efésios 2

Vari Verenama (DWW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Boni taumi ami rawaḡaiḡai be ami gewagewama aubainama taumi arue koya gurina.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Inam raḡandie taumi dobu aruidima gewegewedima adi badama Seitan koyawai muriwatanena. Inam aruinama teneḡinama yodi banaga rawarawaḡaiḡaidima ewai badedina. Be tauna vutuna wairewapaninama gunuma be dobu nopodiḡa e babababarana nam tama kitakitana.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Noḡone tauda matabuda nama Seitan tèwai muriwatane, be dà wainua noḡonoḡotama tè voivoiedi, be tubuḡidama adi ḡoane tè miamiana. Tauda boni gewagewa nopone tè tubuḡana. Vutuna aubainama Mamaitua na medie tè miamiana. Inam kauinama teneḡinama nama, yodi banaga rawarawaḡaiḡaidima Mamaitua na medie ta miamiana.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Be Mamaitua na raunuatoima dosinama aubainama tauna yai nuapaḡoedana.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Tauda dà rawaḡaiḡai be dà gewagewama aubaidima tauda arue tè gurina. Be Mamaitua Keriso mate yai yawasana tenaḡedana. Tauna ya kuvesidana na raukiviverema dosinama aubainama.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Tauda Yesu Keriso nopone. Vutuna aubainama Mamaitua tauda Keriso mate ya kawa midisuḡu tenaḡeda be yodi tauda marae na kaba mianama boruborumine Keriso mate tà miamiana.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Mamaitua Yesu Kerisoe ewai nuapaḡoedana. Vutuna aubainama uma kauine tauna na raunuatoie yaba veredima tauda ḡarode e voivoiedina. Baninama tauna e ḡoeḡoena da tokare banaga matabudi tauna na raukiviverema dosima ta kitana.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Mamaitua tauda ya voiedana. Tauda Yesu Kerisoe yai tubuḡidana da sibo noya veredima tè voiedina. Inam noyedima veredima Mamaitua ya vokaukaua wainonoḡidina tauda aubaidama, da sibo tè voiedina.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Taumi eteni banegimima uma ko noḡoti. Taumi boni Jius banegidima awai isemina “Nam kopitom banegimi”, be taudi awai isa munaḡedina “Kopitom banegidama”. Taudi kopitom a seḡaseḡara yababena. Be nopodima kavakavanama.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Ko noḡoti da inam raḡandie taumi madanie, nam Keriso diane. Taumi nam Mamaitua na damma Israel nopodie, ibewa, be mate taumi Mamaitua na saugama nam ko kataiedina. Taumi dobue nam Mamaitua ko kataiena, koya miamia nuababaḡana.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Boni taumi madanie, nam Mamaitua diane. Be yodi Keriso kosinine, taumi ya verauḡemina Mamaitua diane.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Keriso ya voie da nopodama yai subana, vutuna aubainama tauda yodi dà banagama mate tà miamia kauana. Noḡone tauma Jius banegimaima, be taumi eteni banegimima, tauda tèwai miataurina. Uma waimiataurinama inam maika gana. Inam gananama dam rabui ya daridariḡedana. Be Keriso tubuḡine inam gananama ya katiweina. Inam kauine tauda dam rabui, be yodi ya rawateḡeidana da tauda inam dam tenaḡa.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Jius banegidima taudi tarawatu toitoi ḡarodie, be Keriso na gurie uma tarawatudima adi waibadama yodi yai kovidina. Inam kauine boni tauda dam rabui, be yodi ya rawateḡeida be tauda dam tenaḡa, na subae tà miamiana.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Yesu Keriso korosie ya gurigurina raḡanine, tauda dam rabui tèwai miataurina ya kawa veredana. Tauna ya rawateḡeida da tauda yodi tubuḡa tenaḡa. Boni tauda Mamaitua na ḡaviama, be yodi Keriso ya voie da tauda Mamaitua na banagama.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Keriso suba varinama verenama ya rauguguyena, taumi eteni banegimima ḡavoe miemienimima ḡaromie, be tauma Jius Mamaitua diane miemienimaima ḡaromaie.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Be yodi tauda matabuda Arua Babau teneḡine tokare tà verauna Tamadama ḡarone, baninama aba Yesu Keriso aubaidama ya voiena aubainama.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Vutuna aubainama eteni banegimima taumi yodi nam wari banaga, ibewa da taumi Mamaitua na damma, mara banegimima.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Taumi Mamaitua na tempolma, be Mamaitua apasol be peroveta adi noyama debedie ya keridana. Taudi tuatua maika. Be Yesu Keriso inam maika yeku, tuatua pakanama Mamaitua e ramaramana.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Taune tauwai sumaḡa matabudi ya rawateḡei yaḡedana da Mamaitua na tempolma ya tubuḡana.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Vutuna aubainama taumi eteni banegimima mate yodi nopomie Mamaitua na kaba miama, be Arue tauna taumi nopomie e miamiana.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.