Apocalipse 11

Vari Verenama (DWW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naumeki da Bada anirau ruva kainama ya utegu be ya riuna, “Kwa naḡo be Mamaitua na tempolma be olta kwa ruvedina, be dabudine tauraudune mate kwa sievidina.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Be gabura gana nopone tempol dianama kwa gose porena, nam kwa ruva, baninama inam gabunama taugu eteni banegidima è utedina da taudi meagai babaunama tokare ta vagudagudaguna nawaravi 42 nopodie.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Be taugu rewapana yau matamatama rabui yà utedi be taudi tai perovetana raḡan 1,260 nopodie, be adi garama inam sakibegi maika.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Taudi vutudi olip kaidima rabui, be kodam kaidima rabui, taudi Bada noḡone ta midimidina, tauna vutuna dobu ewai badena.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Be deḡoda aitau uma banegidima rabui raukivi gewegewedima e ḡoena, inam banegidima rabui tokare gayedie kai menedima ta dobi be adi ḡaviama tai guridina. Uma kauine adi ḡaviama matabudi tokare ta guri rovona.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Inam banegidima rabui ḡarodie rewapana e kenakenana da tawai perovetana raḡanine, taudi gunuma ta riutuaḡaie be kusana tokare nam e dobi. Be mate taudi rewapana ḡarodie e kenakenana da upa matabudi ta voiedi da kosina ta tubuḡana. Be taudi ta ḡoena, tokare teneḡinama da raḡan toitoi piripiri tabu be tabu tai tubuḡidi, be dobu banegidima ta kovoḡidina.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Be taudi adi noyama tawai kovina raḡanine, musara ḡasiḡasinama dom nam dibuboruborune, be e tava be inam perovetedima rabui ei ḡaviedi be ei guridina.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Be tubuḡidima tokare meagai dosinama nopone kedae tai kenedina. Be inam meagainama dosinama isanama semosemonama inam “Sodom” be “Ijipt”. Matamata taudi adi Badama inam dabudine a tuparatuna.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Be raḡan rabuiteḡa be pomainama raḡanboiboi be e naḡo da suaratopu, banaga toitoi dam da dam, be bona da bona, be dobu matabuna nopodie inam banegidima tubuḡidima ta raubigedina. Be peroveta adi ḡaviama banaga nam ti aninedina da inam perovetedima tubuḡidima ta dobodi.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Be dobu banegidima tai nuavere, ta mosari be adi banagama adi banagama mate tai kawa puyo vivirana, baninama inam perovetedima a gurina aubainama. Baninama inam perovetedima rabui banaga dobue a raraukivi gewegewedina.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Be raḡan rabuiteḡa be pomainama raḡanboiboi be ya naḡo da suaratopu, be murine yawasana Aruinama Mamaitua ḡarone, be ya yovo da banegidima rabui nopodie ya saḡana. Be taudi a midisuḡu munaḡa be a midina. Taudi aitauḡa inam banegidima rabui a kitekitedina, a naira kauana.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Dabudine taudi bona dosinama marae a vaiena, inam banegidima rabui ḡarodie umanama ya riuna, “Ko saḡa uma dabudine!” Be dabudine adi ḡaviama a kitekitedi, be peroveta ma giyoudi a saḡa a naḡona marae.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Inam raḡanine yoyo dosinama ya tubuḡana. Be meagai kawasusudima matabudi 10, be kawasusu tenaḡa na ruvama nama vada matabudi ya kawa gewegewedina. Be inam yoyonama nopone banaga 7 tausand a gurina, be aitauḡa da a yawayawasanana, taudi a naira kaua be Mamaitua marae isanama a kawa saḡena.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Yodi gewagewa aniwai rabuinama inam ya kovina. Be gewagewa aniwai rabuiteḡanama ḡaubonaḡa e tubuḡana.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Naumeki da anea aniwai 7-nama, tauna na bogigima ya suvesuvena raḡanine, bona dosidima marae è vaiedina a riuna, “Tauda dà Mamaituama be na vinevinema Keriso, yodi dobu matabuna taudi ḡarodima, be Keriso tauna vutuna ei bada nonoḡana.”
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Be babada 24 guyaguyau adi kaba miae a miamiana Mamaitua noḡone, taudi tuapikedie a raupari be noḡodie doḡae a ravusedi be Mamaitua a raudunee
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 be a riuna,
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Noḡone dobu banegidima nuedima yai medina, be yodi inam tam am medima raḡaninama ya tavana.
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Inam raḡanine yà kitana be Mamaitua na tempolma marae a kaiporena. Be tempolnama nopone waianina bogesinama a kitana. Be dabudi keyama, parere be gugura a dobidobina. Be yoyo be kaibitibiti kusana rawarawa tabutabunama mate a tubuḡana.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.