Apocalipse 11
Vari Verenama (DWW) vs ARIB
1 Naumeki da Bada anirau ruva kainama ya utegu be ya riuna, “Kwa naḡo be Mamaitua na tempolma be olta kwa ruvedina, be dabudine tauraudune mate kwa sievidina.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Be gabura gana nopone tempol dianama kwa gose porena, nam kwa ruva, baninama inam gabunama taugu eteni banegidima è utedina da taudi meagai babaunama tokare ta vagudagudaguna nawaravi 42 nopodie.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Be taugu rewapana yau matamatama rabui yà utedi be taudi tai perovetana raḡan 1,260 nopodie, be adi garama inam sakibegi maika.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Taudi vutudi olip kaidima rabui, be kodam kaidima rabui, taudi Bada noḡone ta midimidina, tauna vutuna dobu ewai badena.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Be deḡoda aitau uma banegidima rabui raukivi gewegewedima e ḡoena, inam banegidima rabui tokare gayedie kai menedima ta dobi be adi ḡaviama tai guridina. Uma kauine adi ḡaviama matabudi tokare ta guri rovona.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Inam banegidima rabui ḡarodie rewapana e kenakenana da tawai perovetana raḡanine, taudi gunuma ta riutuaḡaie be kusana tokare nam e dobi. Be mate taudi rewapana ḡarodie e kenakenana da upa matabudi ta voiedi da kosina ta tubuḡana. Be taudi ta ḡoena, tokare teneḡinama da raḡan toitoi piripiri tabu be tabu tai tubuḡidi, be dobu banegidima ta kovoḡidina.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Be taudi adi noyama tawai kovina raḡanine, musara ḡasiḡasinama dom nam dibuboruborune, be e tava be inam perovetedima rabui ei ḡaviedi be ei guridina.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Be tubuḡidima tokare meagai dosinama nopone kedae tai kenedina. Be inam meagainama dosinama isanama semosemonama inam “Sodom” be “Ijipt”. Matamata taudi adi Badama inam dabudine a tuparatuna.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Be raḡan rabuiteḡa be pomainama raḡanboiboi be e naḡo da suaratopu, banaga toitoi dam da dam, be bona da bona, be dobu matabuna nopodie inam banegidima tubuḡidima ta raubigedina. Be peroveta adi ḡaviama banaga nam ti aninedina da inam perovetedima tubuḡidima ta dobodi.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Be dobu banegidima tai nuavere, ta mosari be adi banagama adi banagama mate tai kawa puyo vivirana, baninama inam perovetedima a gurina aubainama. Baninama inam perovetedima rabui banaga dobue a raraukivi gewegewedina.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Be raḡan rabuiteḡa be pomainama raḡanboiboi be ya naḡo da suaratopu, be murine yawasana Aruinama Mamaitua ḡarone, be ya yovo da banegidima rabui nopodie ya saḡana. Be taudi a midisuḡu munaḡa be a midina. Taudi aitauḡa inam banegidima rabui a kitekitedina, a naira kauana.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Dabudine taudi bona dosinama marae a vaiena, inam banegidima rabui ḡarodie umanama ya riuna, “Ko saḡa uma dabudine!” Be dabudine adi ḡaviama a kitekitedi, be peroveta ma giyoudi a saḡa a naḡona marae.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Inam raḡanine yoyo dosinama ya tubuḡana. Be meagai kawasusudima matabudi 10, be kawasusu tenaḡa na ruvama nama vada matabudi ya kawa gewegewedina. Be inam yoyonama nopone banaga 7 tausand a gurina, be aitauḡa da a yawayawasanana, taudi a naira kaua be Mamaitua marae isanama a kawa saḡena.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Yodi gewagewa aniwai rabuinama inam ya kovina. Be gewagewa aniwai rabuiteḡanama ḡaubonaḡa e tubuḡana.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Naumeki da anea aniwai 7-nama, tauna na bogigima ya suvesuvena raḡanine, bona dosidima marae è vaiedina a riuna, “Tauda dà Mamaituama be na vinevinema Keriso, yodi dobu matabuna taudi ḡarodima, be Keriso tauna vutuna ei bada nonoḡana.”
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Be babada 24 guyaguyau adi kaba miae a miamiana Mamaitua noḡone, taudi tuapikedie a raupari be noḡodie doḡae a ravusedi be Mamaitua a raudunee
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 be a riuna,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Noḡone dobu banegidima nuedima yai medina, be yodi inam tam am medima raḡaninama ya tavana.
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Inam raḡanine yà kitana be Mamaitua na tempolma marae a kaiporena. Be tempolnama nopone waianina bogesinama a kitana. Be dabudi keyama, parere be gugura a dobidobina. Be yoyo be kaibitibiti kusana rawarawa tabutabunama mate a tubuḡana.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.