2 Coríntios 9
Vari Verenama (DWW) vs BKJ
1 Taugu nam Mamaitua na damma sagudima aubainama sibo è giruma be è riuemina,
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 baninama taugu è kataiena da taumi waisagu ko ḡoeḡoena. Be raḡan matabuna taugu taumi isemima Masedonia banegidima ḡarodie è kawa saḡemi be umanama è riuedina, “Maiḡo modine Akaia banegidima taudi a vokaukaua wainonoḡana waiuta aubainama.” Be raḡanine Masedonia banegidima uma giunama nama a vaivaiena, taudi nuedima ya karati be a ḡoeḡoena da taudi mate sibo ai utana.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Vutuna aubainama uma banegidima yà riuriupore verauḡedina ḡaromie da taudi ta kitemi da taumi naumeki riukaua koya vokaukauana. Taugu uma kauinama yà voivoiena, baninama yà ḡoeḡoena da Masedonia banegidima ḡarodie aba è giugiuena nama e tubuḡana, be nam ei kave.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Be deḡoda Masedonia banegidima ḡesaudima mate tokare ḡaromie ka tavana, be ta kita da taumi nam waiuta aubainama ko vokaukauana, inam raḡanine tauma be taumi mate tunimayaḡa e kawa guridana, baninama noḡone tauma uma kauinama aubainama taumi isemima kè kawa saḡe yababena.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Maiḡo modine koya saugana da ami pairue puyo dosinama ko voiena. Vutuna aubainama taugu yau banagama yà riuriupore dokedina da ta vakitemi be ta sagumi da ami puyoma ko kaiḡavuḡavutidina. Yodibe ami puyoma tokare kawakawa nonoḡinama ko raupuyoena. Be banaga matabudi ta kita da taumi riukaua nuemima tabutabune kowai utana. Be deḡoda taumi nam ko vokaukaua wainonoḡa, banaga tokare tai noḡotana da taumi nam nuemima tabutabune uta koma ḡoeḡoena.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Yau bana, uma kauinama ko noḡoti: Aitau da sipi ḡaubonama ya kumana, tauna na maurama ḡaubonama e banavina. Be aitau da sipi dosinama ya kumana, tauna na maurama dosinama e banavina.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Vutuna aubainama banaga tenatenaḡaḡa sibo nuane yai nuanoḡonoḡota da na ḡoane nama sibo mane ya boruna. Be nam banaga ḡesaudima adi ḡoane a suvedidi be sibo ya boru, baninama Mamaitua ya ḡoeḡoena da banaga nuane ma nuaverena ei utana.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Be Mamaitua tauna teneteneḡinama da raḡan matabuna ami ḡoanama yabedima matabudi be yaba ḡesaudima mate e utemina. Be taumi tokare teneteneḡinama ami banagama ḡesaudima mate ko sagudina,
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 maika girugiruminama porane e riuriuna nama:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Be Mamaitua tauna pesi ya utemina kumanama aubainama, be kani ya utemina inam kaninama aubainama. Be tauna pesi yaḡoro e uteutemina da ami noyama veredima ta maurana.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Mamaitua raḡan matabuna yaba toitoi e utemi da taumi raḡan matabuna ko pairu nonoḡana. Be yodi tauma ami puyoma ka nawena Jerusalemma ekalesia waikaruwaḡewaḡedima ḡarodie. Be taudi tokare Mamaitua tai kaiwe, be isanama ta kaisuḡuna ami raupuyoma aubainama.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Uma noyane yaba veredima rabui tokare ta tubuḡana. Tenaḡa inam: Taumi banaga waikaruwaḡewaḡedima ko sagusagudina. Be wairabuinama inam: Banaga aitauḡa ko sagusagudina, taudi tokare Mamaitua tai kaiwa vavasaḡena.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Be taudi Mamaitua isanama ta kaisuḡuna, baninama taumi kowai maḡatara munaḡemina da taumi Keriso riunama nam koma rarau guguya yababena, ibewa da yaba ko giugiuedina nama ta tubutubuḡana. Be mate taudi tokare nuedima e verena, baninama ami waisaguma taudi be banaga ḡesaudima mate ḡarodie aubainama.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Vutuna aubainama Jerusalem banegidima nuedima tabutabune ta moimoiragina taumi aubaimima, baninama Mamaitua na raukiviverema taumie da taudi ḡarodie e maḡamaḡatarana.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Uma puyonama Mamaitua ya uteutedana inam ya moraba vavasaḡana, be tauda tokare nam tà giue be teneteneḡina. Vutuna aubainama tauda Mamaitua tài kaiwena uma puyonama aubainama.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.