2 Coríntios 6
Vari Verenama (DWW) vs NTLH
1 Tauma Mamaitua na taunoyama be ka riu vavasaḡemina: Taumi Mamaitua na raukiviverema koya paḡona, be nam inam raukiviverenama ko voia yababena.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Mamaitua umanama ya riuna,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Tauma nam aiyaba gewegewedima kama voivoiedina da banaga tauma ama noyama ta riutuatuaḡaie, ibewa,
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 be yaba matabudi ka voivoiedina sibo banaga a kitamai be ai kawa riukauemai da tauma naumeki Mamaitua na taunoyama. Be raḡan matabuna tauma piripiri be gewagewa matabudi ka damidami poredina.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Banaga a riḡariḡamai, dibure a birimai, patara a ḡasiemai, kè bagibagi gurata, nam kena kaua, kani kè gurina. Inam yabedima matabudi kè dami poredina.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Tauma raḡan matabuna nam aba gewagewanama banaga ḡarodie ke voiena, ibewa. Be tauma raḡan matabuna Arua Babaue banaga kèi nuapaḡoedi be nuatauḡa raukiviveree kè noyanoyana.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Tauma raḡan matabuna Mamaitua na rewapanae riukaua kè rarau guguyena. Didimana vutuna tauma ama tuniḡaḡara be ama madama.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Banaga ḡesaudima ta viviviviremaina, be ḡesaudima nam tima viviviviremaina, ta kunukunuremaina be ḡesaudima isamaima ta kaikai suḡusuḡuna. Ḡesaudima ta riuriu waikaikaiyovuemaina, be yaḡoro tauma riukaue ka giugiuna.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Uma dobunama inam e nuanuababaḡemaina be Mamaitua e katakataiemaina. Raḡan matabuna guri ka kitakita saḡesaḡena, be yaḡoro ka miamiana. Banaga ta riḡariḡamaina be nam timawai gurimaina.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Banaga tawai nuaboyamaina be raḡan matabuna tauma kawai nuaverena. Tauma waikaruwaḡawaḡamaima, be banaga toitoi ka sagudi da tawai guyauna. Tauma nam waipurapuramai be yaḡoro yaba matabudi inam tauma ḡaromaima.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Taumi yau banagama Korint, taugu nam ḡaromie giu ei daḡasiena, ibewa da yau giuma didimanidie è giuemina. Taugu nopoguma è raḡa porena taumi ḡaromie.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Taugu nuaguma nam taumi ḡaromie ama guduguduna, be taumi taugu ḡarogue nuemima ko guduguduna.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Taumi yau sedama aubainama, yàwai baḡemina da taumi mate sibo nopomima koya kaiporena ḡarogue.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Waisumaḡa banegimima nam kupi banegidima mate koi rawateḡeimi. Baninama vere nam gewagewa mate tai rawateḡeidi be teneteneḡina. Be yana nam kupi mate tai rawateḡeidi be teneteneḡina.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Be Keriso nam Seitan mate tai rawateḡeidi be teneteneḡina. Waisumaḡa banegidima nema kupi banegidima mate tai rawateḡei bakedi?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Be Mamaitua na vadama kokoitau mate nema tai rawateḡei bakedi? Be tauda Mamaitua yawayawasaninama na vadama, baninama tauna umanama ya riuna:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 “Vutuna aubainama taumi kupi banegidima ko gosedi
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 “Taugu taumi Tamemima
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.