2 Coríntios 3
Vari Verenama (DWW) vs ARIB
1 Be tauma nam kama boruboru tavaitemaina. Be tauma ama noyama aubainama nam reprens pepedima ḡaromie kama ḡoeḡoena banaga ḡesaudima maika, ibewa. Be mate tauma reprens pepedima banaga ḡarodie nam ke ḡoedina taumi aubaimima, ibewa.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Taumi vutuna tauma ama reprens pepama, be nopomaie ka noḡonoḡota watanimina. Be banaga matabudi ta kitekitemina da taumi ami yawasanama koya vitaredina.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Tauma ama noyama votanama inam taumi. Vutuna aubainama taumi inam maika Keriso na reprens pepama, baninama Mamaitua yawayawasaninama riunama nam pepae ke girumina, ibewa da Arua na rewapanae taumi nopomie kè girumina.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Tauma umanama ka giugiuna, baninama Kerisoe Mamaitua ya voiemaina da uma noyedima ka voiedina. Be tauma kè kataiena da Mamaitua tauna e sagusagumaina da tauma na noyama ka voia kauedina.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Taumaḡa tokare nam uma noyedima ke voiedi, ibewa da Mamaitua na rewapanae ka voivoiedina.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Tauna vutuna ya voiemaina da tauma banaga nema ei yawasana bakedina kedanama vaunama sibo kè riuedina. Deḡoda banaga tarawatu tawai muriwatanena, taudi tokare nam yawasana ta banavi, ibewa. Be Arua Babaue tokare yawasana ta banavina. Yawasana kedanama porane banaga a raurubu da riuvavasaḡa 10 a voteyeteyedina, be matabudi guri a banavina. Be yawasana kedanama vaunama inam banaga Keriso tawai muriwatanena taudi tokare Keriso na Arue yawasana ta banavina.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Uma ko noḡoti. Mamaitua banaga tarawatu ya utedina. Avedi da Mamaitua ma borumina uma tarawatudima yeku bogedie ya girumidina, be yaḡoro uma tarawatudima ta voie da banaga ta gurigurina. Uma boruminama aubainama Mousis noḡonama ya yana vavasaḡana, be Israel banegidima taudi nam teneteneḡina da Mousis noḡonama sibo a kitadidi. Be inam yananama ya nuayaḡotana.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 — ausente —
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 — ausente —
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 — ausente —
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Yawasana kedanama poranama ya nuayaḡotana vutuna aubainama na borumama mate ya nuayaḡotana. Be Yawasana kedanama vaunama kenakena nonoḡinama aubainama, na borumama dosinama.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Inam kauidima kè katai kauedina aubainama, tauma ma raudebatoramai ka rarau guguyana.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Mousis tauna noḡonama ya rupuna, baninama Israel banegidima nam ti ḡoena da neneḡara boruminama Mousis noḡone ya nuanua yaḡotana sibo a kita. Be tauma ama borumama nam maika Mousis.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 — ausente —
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 — ausente —
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 — ausente —
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Be Bada tauna vutuna Arua Babau. Be deḡoda Bada Aruinama nopode e miamiana, taune tokare tarawatu na rewapanama ḡarode e kovi be kuvesa tà banavina.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Be tauda tauwai sumaḡa noḡode nam rupu ima kenakenana. Vutuna aubainama tauda Bada na borumama tà kitakitana, be Arua Babau e rawarawa vaudana da kitadama tauna maika.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.