2 Coríntios 13

Vari Verenama (DWW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yodi yau raḡanima aniwai rabuiteḡanama yà vakitemina. Be raḡanine ḡaromie yà tavana, inam gewegewedima matabudi kadi matamatama rabui bo rabuiteḡa mate, da tà kawa didimanidina.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Taugu maiḡone yau verauma aniwai rabuine, dabudine banaga aitauḡa noḡone gewagewa a voivoiedina è riuedina da nam sibo gewagewa a voia munaḡedi. Yodi taugu madanie be yaḡoro yà riuriu munaḡedina. Be raḡanine taugu dabudine yà tavana, tokare taudi be banaga ḡesaudima aitauḡa gewagewa a voivoiedina mate nam yà kaiyawasidi, tokare yà kovoḡa tenaḡedina.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Inam kauine taugu yài kataimi be ko kataie da Keriso taugue taumi ḡaromie e giugiuna. Be Keriso tauna kawa didimanimima tokare nam e gwaḡe, ibewa. Tauna tokare na rewapanama dosine e kawa didimanimina.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Keriso tubuḡinama vogwaḡagwaḡanama korosie a tuparatuna. Be yodi tauna Mamaitua na rewapanae e miamiana. Be inam kauinama teneḡinama, nama taugu. Taugu tubuḡiguma vogwaḡagwaḡanama be yodi Mamaitua na rewapanae taugu yà mia, be yà noyana taumi aubaimima.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Taumi mayemima ko paḡo munaḡemi da taumi naumeki tauwai sumaḡa bo ibewa. Taumi Yesu Keriso mayanama ko paḡopaḡo bo kowai kaikaiyovu?
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 — ausente —
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 — ausente —
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Taugu yau noyae riukaua nam ama tuatuaḡaiena, ibewa da raḡan matabuna riukaua aubainama yà noyanoyana.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Taugu tokare yài nuavere kauana be nam yà riu bona badobadoemi, deḡoda taumi ami waisumaḡama ei rewapanana. Be tauma ka moimoiragina da taumi ami waisumaḡama ei rewapana, be e didimana kauana.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Taugu uma letanama yà girugirumina ḡaromie da raḡanine taugu ḡaromie yà tavana, taugu nam ama ḡoeḡoena da yà ḡasiemi bo yà kovoḡimi. Bada rewapana ya uteuteguna, inam nam taumi kovoḡimima aubainama i uteguna, ibewa da sagumima aubainama ya uteguna.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Yau bana, yau giuma damonama inam umanama: Koi nuaverena, ko raurubu da ko mia kauana, aba è riuemina nama ko voiedi be ma nuasubemi ko miana. Yodibe wainuapaḡo be suba Mamaituanama ḡaromie e miana.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Taumi wainuapaḡoe koi kaiwa vivirana.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Tauwai sumaḡa matabudi uma dabudine taumi tawai kaiwemina.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Bada Yesu Keriso na raukiviverema, Mamaitua na wainuapaḡoma be Arua Babau na saguma matabumi ḡaromie ta kenana.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.