1 Tessalonicenses 5

Vari Verenama (DWW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yau bana, tauma nam tokare ḡaromie ka giruma be ka riuemi da aba raḡandie uma kauidima ta tubuḡa.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Ibewa da taumi sibo koya katai kauena da Bada na kaba verauma inam banaga danedanenenama kupie e tavatavana maika.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Yaba matabuna e kenakena nuetauna raḡanine, banaga ta riuna, “Yodi suba tè banavina, be yaba matabuna inam naumeki.” Inam raḡanine ei raḡantenaḡe da gewagewa tabu be tabu dobu matabuna ei verautatena. Maika waivi bogaboganama kana tauma e surusuruna nama. Inam raḡanine nam deḡo aniwai moisiri ima kenakenana.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Be yau bana, taumi nam tadiwanawanae koma miamiana da uma raḡaninama sibo ya tainuababaḡimi, taudanedanene maika.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Taumi matabumi yana natunatunama, be tauda nam kupi bo tadiwanawana natunatuna.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Vutuna aubainama tauda nam sibo banaga kenekenedima tè ruvedi, ibewa da tauda sibo matadama a kaya be noḡota didimanidima debade sibo a kenana.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Be aitauḡa da kenekenedima taudi kupie ta kenakenana, be taudi aitauḡa tegotego buedima taudi kupie ta tegotego buana.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Be tauda yana ḡaroḡaronama aubainama, tauda sibo noḡota didimanidima debade sibo a kenana. Vutuna aubainama waisumaḡa be wainuapaḡo tài kade, be ami yawasanama Bada ya uteutemina koi kunuboboena.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Baninama Mamaitua ya vinedana da tauda nam na medie kovoḡa sibo tè banavi, ibewa da dà Badama Yesu Kerisoe yawasana sibo tè paḡona.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Tauna aubaidama ya gurina aubainama. Na kaba verauma raḡanine, avedi da tauda gurigurida bo yawayawasanida, tauda matabuda tauna mate tà mia nonoḡana.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Vutuna aubainama Bada riune koi kawa duḡu vivira be koi rewapanana, maika yodi ko voivoiena nama.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Yau bana, aitauḡa Bada na noyae tawai badana, taudi ko viviredina, baninama taudi ḡaromie ta noyanoya guratana, be ta rarau kuremina.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Koi nuapaḡo guratedi be ko vivira kauedina, baninama ta noyanoya guratana aubainama. Be ko kita da ami banagama mate subae sibo koya mia kauana.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Be yau bana, ka riuriu guratemina da aitauḡa matagayagayawidima ko riuwai noḡotidina, be aitauḡa moḡimoḡiḡidima ko riu sagusagudina, be aitauḡa adi waisumaḡe ta vovo gwaḡagwaḡana ko sagudina. Be ami banagama mate ko voyaḡota vivirana.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Be ko kita da nam aitau gewagewa, gewagewae ei maesi. Raḡan matabuna ko raurubu da vereḡa ami banagama ami banagama ḡarodie ko voiedina, be banaga ḡesaudima ḡarodie mate.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Raḡan matabuna koi nuaverena!
16 Alegrem-se sempre.
17 Ko moiragi nonoḡana raḡan matabuna!
17 Orem continuamente.
18 Abaḡa ḡaromie ta tubutubuḡana, raḡan matabuna Mamaitua koi kaiwena! Inam vutuna Mamaitua na ḡoanama taumi aitauḡa Yesu Keriso tauwai sumaḡenama ḡaromie.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Arua Babau kai maika e karakaratina, nam koi tiriri gaba!
19 Não apaguem o Espírito.
20 Aitauḡa tawai perovetana, nam ko riutuatuaḡaiedi,
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 be adi giuma matabuna ko raurubudi da ko kitana, inam riukaua bo ibewa. Veredima da ko ragaudina,
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 be gewegewedima da ko gosaḡana.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Mamaitua tauna vutuna suba Badanama, tauma kawai baḡana da tauna sibo ya kawa babaumina. Be mate kawai baḡana da aruimima, nopomima be tubuḡimima nam wavu e paḡo, naumeki da Yesu Keriso dà Badama na kaba yovo munaḡama raḡaninama e tavana.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Tauna patupatutunama ya vinemina da tokare nama e voiena.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Yau bana, aubaimaima ko moiragina.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Wainuapaḡoe ami banagama koi kaiwedina.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Bada isane yà riuriu vavasaḡemina da uma letanama tauwai sumaḡa matabudi ḡarodie ko sievina.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Dà Badama Yesu Keriso na raukiviverema ḡaromie e kenana.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.