1 Timóteo 6
Vari Verenama (DWW) vs NVT
1 Taunoya taudi adi babadama sibo a vivira kauedina. Inam kauine tokare Mamaitua isanama be dà waikatakataima nam ta kawa gewegewedi.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Be deḡoda ami babadama waisumeḡidima, naumeki da ko vivira kauedi be nam ko noḡota tuatuaḡaiedi be ko riuna, “Aa, inam tuatuaḡadama, nam bonedima tà vaie.” Inam avedi, be ḡarodie ko noya guratana, baninama taumi matabumi tauwai sumaḡa, be inam kauine taumi taudi ko sagudina.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Deḡoda aitau waikatakatai tabu ewai katakataimi, be dà Badama Yesu Keriso na waikatakataima nam e ruva, bo Kuristen na mia kauama waikatakatainama nam e ruva,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 inam baneginama nam aiyaba i kataiena, ibewa, tauna noponama rauguyaguyau be sida ya moḡavuna. Vutuna aubainama raḡan matabuna giu banidima debedie ewai saḡasaḡana. Be inam waisaḡasaḡanama damone nuaraḡaraḡa, waikawa ḡasiḡasi, unura be waikarakarakutu ta tubutubuḡana.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Inam nama banegidima raḡan matabuna gewagewa tauwai tubuḡidima. Baninama taudi adi noḡotama a sidana, be nopodima waitupa kaiyovu a moḡavuna, be nam riukaua ti kataiena. Taudi tawai noḡotana waikuristen inam kabe waiguyau anipaḡonama kedana.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Waikuristen nopone deḡoda aba tè paḡona inam naumeki, baninama tauda inam Arue tèi guyauna.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Baninama tinadama yawai tubuḡidana raḡanine, tauda nam aiyaba te paḡo be mate uma dobune te tubuḡana. Vutuna aubainama dà kaba gurima raḡanine, nam tokare aiyaba tà paḡo be mate tà naḡo.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Be deḡoda kani be gara tè banavidina, inam naumeki.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Taudi aitauḡa da waiguyau ta ḡoeḡoe guratena, taudi raurubue ta bekubekuna, maika kwaro kabe i tikotikonidi. Inam raḡanine taudi nopodie noḡota gewegewedima be buebuedina toitoi ta saḡasaḡana. Inam kauidie taudi gewagewae ta naḡonaḡona.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Baninama mane wainuapaḡoenama ko noḡoti da inam gewagewa tabu be tabu waramidima. Banaga ḡesaudima adi waisumaḡama a gosedina, baninama taudi mane ragaudima a ḡoe guratena, aubainama a voia munaḡedi da nopodima nuaboya da nuaboya ya moḡavuna.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Be tam Mamaitua ḡaronama aubainama, inam yawasanidima kwa gosaḡa be kwa raurubu gurata da yawasana didimanidie kwa miana. Be mate Mamaitua na ḡoane kwa miana, be waisumaḡa, wainuapaḡo, damipore be voyaḡota, vutudi kwa ragaudi da ḡarome.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Be waisumaḡa aubainama waiḡavia verene kwai ḡaviana, yodibe yawasana kenakena nonoḡinama kwa paḡona tam aubaimma. Tam matamata toitoi noḡodie kuya midi be kuya riuna da Keriso kuyai sumaḡena, inam raḡanine Mamaitua ya vinemna da inam yawasaninama kwa paḡona.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Mamaitua yaba matabuna yawasana tauutenama, be Yesu Keriso, tauna vutuna Pontis Paelat noḡone ya midi be riukaue ya giuna.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Taudi matedie taugu yà riuriu vavasaḡemna da uma giudima matabudi kwai muriwatanedina da tam tokare nam aitau aba gewagewanama ḡarome e vato. Nama kwa miana, naumeki da raḡan boruborune dà Badama Yesu Keriso e maḡatarana.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Inam raḡaninama Mamaitua boni ya vinena, tauna vutuna Mamaitua vere vavasaḡinama. Be taunaḡa riukaua Bada be guyaguyau matabudi adi guyauma, be babada matabudi adi Badama.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Tauna taunaḡa nam airaḡan e guri. Be na kaba miama inam yana boruminama yai rewapana vavasaḡana, nam aitau teneteneḡina da na kaba miama diane e naḡo. Be nam aitau deḡo, boni da yodi i kita rubuna. Tauna isanama tà kaisuḡu nonoḡena, be rewapana tauna ḡarone e kenakena nonoḡana. Inam riukaua.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Banaga waiguyaudima uma dobune kwa riu vavasaḡedi da taudi nopodie nam sibo a rauguyaguyau, bo adi noḡotama adi waiguyaue a biridi, avedi, baninama inam yabedima matabudi tokare ta samoana. Be taudi Mamaitua vutuna tai sumaḡena. Tauna vutuna yaba toitoi veredima nuadama aniwai nuaveredima aubainama e uteutedana.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Be kwa riu vavasaḡedi da taudi vere ta voiedi be tai guyauena. Be nuedima tabutabune adi banagama ḡarodie ta pairuna.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Inam kauine taudi ta vovo kaukauana adi waiguyauma raḡan muriḡa aubainama da taudi tokare yawasana ta paḡona, be inam yawasaninama tauna riuriukauinama.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoti, kwa rabe kauem be am noyama aba Mamaitua ya uteutemna, vutunaḡa kwa kita watanina. Be banaga adi giuma kaikaiyovudima nam kwa ragaudi. Inam giudima nam Mamaitua na riukauama timawai muriwatanena. Taudi Mamaitua tauwai diboḡinama, be taudi ta riuriuna da inam vutuna kabe Mamaitua na katai, inam matabuna kaiyovu.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Be taudi ta riuriuna da Mamaitua na riukauama kabe ti katakataie, ibewa da taudi waisumaḡa riuriukauinama a yakasina.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.