1 Timóteo 6

Vari Verenama (DWW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taunoya taudi adi babadama sibo a vivira kauedina. Inam kauine tokare Mamaitua isanama be dà waikatakataima nam ta kawa gewegewedi.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Be deḡoda ami babadama waisumeḡidima, naumeki da ko vivira kauedi be nam ko noḡota tuatuaḡaiedi be ko riuna, “Aa, inam tuatuaḡadama, nam bonedima tà vaie.” Inam avedi, be ḡarodie ko noya guratana, baninama taumi matabumi tauwai sumaḡa, be inam kauine taumi taudi ko sagudina.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Deḡoda aitau waikatakatai tabu ewai katakataimi, be dà Badama Yesu Keriso na waikatakataima nam e ruva, bo Kuristen na mia kauama waikatakatainama nam e ruva,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 inam baneginama nam aiyaba i kataiena, ibewa, tauna noponama rauguyaguyau be sida ya moḡavuna. Vutuna aubainama raḡan matabuna giu banidima debedie ewai saḡasaḡana. Be inam waisaḡasaḡanama damone nuaraḡaraḡa, waikawa ḡasiḡasi, unura be waikarakarakutu ta tubutubuḡana.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Inam nama banegidima raḡan matabuna gewagewa tauwai tubuḡidima. Baninama taudi adi noḡotama a sidana, be nopodima waitupa kaiyovu a moḡavuna, be nam riukaua ti kataiena. Taudi tawai noḡotana waikuristen inam kabe waiguyau anipaḡonama kedana.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Waikuristen nopone deḡoda aba tè paḡona inam naumeki, baninama tauda inam Arue tèi guyauna.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Baninama tinadama yawai tubuḡidana raḡanine, tauda nam aiyaba te paḡo be mate uma dobune te tubuḡana. Vutuna aubainama dà kaba gurima raḡanine, nam tokare aiyaba tà paḡo be mate tà naḡo.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Be deḡoda kani be gara tè banavidina, inam naumeki.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Taudi aitauḡa da waiguyau ta ḡoeḡoe guratena, taudi raurubue ta bekubekuna, maika kwaro kabe i tikotikonidi. Inam raḡanine taudi nopodie noḡota gewegewedima be buebuedina toitoi ta saḡasaḡana. Inam kauidie taudi gewagewae ta naḡonaḡona.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Baninama mane wainuapaḡoenama ko noḡoti da inam gewagewa tabu be tabu waramidima. Banaga ḡesaudima adi waisumaḡama a gosedina, baninama taudi mane ragaudima a ḡoe guratena, aubainama a voia munaḡedi da nopodima nuaboya da nuaboya ya moḡavuna.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Be tam Mamaitua ḡaronama aubainama, inam yawasanidima kwa gosaḡa be kwa raurubu gurata da yawasana didimanidie kwa miana. Be mate Mamaitua na ḡoane kwa miana, be waisumaḡa, wainuapaḡo, damipore be voyaḡota, vutudi kwa ragaudi da ḡarome.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Be waisumaḡa aubainama waiḡavia verene kwai ḡaviana, yodibe yawasana kenakena nonoḡinama kwa paḡona tam aubaimma. Tam matamata toitoi noḡodie kuya midi be kuya riuna da Keriso kuyai sumaḡena, inam raḡanine Mamaitua ya vinemna da inam yawasaninama kwa paḡona.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Mamaitua yaba matabuna yawasana tauutenama, be Yesu Keriso, tauna vutuna Pontis Paelat noḡone ya midi be riukaue ya giuna.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Taudi matedie taugu yà riuriu vavasaḡemna da uma giudima matabudi kwai muriwatanedina da tam tokare nam aitau aba gewagewanama ḡarome e vato. Nama kwa miana, naumeki da raḡan boruborune dà Badama Yesu Keriso e maḡatarana.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Inam raḡaninama Mamaitua boni ya vinena, tauna vutuna Mamaitua vere vavasaḡinama. Be taunaḡa riukaua Bada be guyaguyau matabudi adi guyauma, be babada matabudi adi Badama.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Tauna taunaḡa nam airaḡan e guri. Be na kaba miama inam yana boruminama yai rewapana vavasaḡana, nam aitau teneteneḡina da na kaba miama diane e naḡo. Be nam aitau deḡo, boni da yodi i kita rubuna. Tauna isanama tà kaisuḡu nonoḡena, be rewapana tauna ḡarone e kenakena nonoḡana. Inam riukaua.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Banaga waiguyaudima uma dobune kwa riu vavasaḡedi da taudi nopodie nam sibo a rauguyaguyau, bo adi noḡotama adi waiguyaue a biridi, avedi, baninama inam yabedima matabudi tokare ta samoana. Be taudi Mamaitua vutuna tai sumaḡena. Tauna vutuna yaba toitoi veredima nuadama aniwai nuaveredima aubainama e uteutedana.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Be kwa riu vavasaḡedi da taudi vere ta voiedi be tai guyauena. Be nuedima tabutabune adi banagama ḡarodie ta pairuna.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Inam kauine taudi ta vovo kaukauana adi waiguyauma raḡan muriḡa aubainama da taudi tokare yawasana ta paḡona, be inam yawasaninama tauna riuriukauinama.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoti, kwa rabe kauem be am noyama aba Mamaitua ya uteutemna, vutunaḡa kwa kita watanina. Be banaga adi giuma kaikaiyovudima nam kwa ragaudi. Inam giudima nam Mamaitua na riukauama timawai muriwatanena. Taudi Mamaitua tauwai diboḡinama, be taudi ta riuriuna da inam vutuna kabe Mamaitua na katai, inam matabuna kaiyovu.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Be taudi ta riuriuna da Mamaitua na riukauama kabe ti katakataie, ibewa da taudi waisumaḡa riuriukauinama a yakasina.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.