1 Timóteo 1
Vari Verenama (DWW) vs VC
1 Mamaitua tauwai yawasanidama be Yesu Keriso, taudi a vinegu be a riu vavasaḡegu da taugu Pol apasol è tubuḡana. Be Yesu Keriso tauna vutuna tà raberabena da tokare tà kitana.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Tam Timoti ḡarome uma letanama yà girugirumina. Am waisumaḡe tam taugu natuḡomiguma.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Raḡanine taugu Masedonia provinsnama naḡonama aubainama, taugu è riu vavasaḡemna da tam Epeses meagainama nopone kwa mia be tauwai katakatai kaikaiyovudima matabudi kwai ḡakedi da nam kaiyovue banaga tai katakataidi.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Be mate taudi nam giu poredima kaikaiyovudie bo kimta poredima ḡarodie sibo yawasana a kerikeri wanedi. Inam kauidie taudi adi raḡanima tawai yakaredina. Taudi nam sibo inam yabedima ai tarapiriedi be a kawa nuaraḡeraḡedi, baninama inam kauidie waikawa saḡasaḡa ta tubutubuḡana. Inam kauidima tokare nam dà waisumaḡe ta saguda, be Mamaitua tài muriwatane, ibewa.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Yau riuvavasaḡama yà riuriuemna tokare na damonama inam wainuapaḡo. Be inam wainuapaḡonama inam nopodima vereverene be adi noḡotama vereverene tai nuapaḡona. Yodibe adi waisumaḡama tokare ei rewapana, be tauwai katakatai kaikaiyovudima nam tai muriwatanedi.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Be banaga ḡesaudima inam yabedima veredima kaiteka a gosedi, be giu kavekavedima tawai tarapiriedina.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Taudi ta noḡonoḡota munaḡedina da taudi kabe tarawatu tauwai katakataidima veredi, be ibewa. Be avedi da adi giuma vaiedima ai rewapana kauana, be yaḡoro taudi aba ta giugiuedina, banidima nam ti kataiedina.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Tauda tè kataiena da tarawatu inam yaba verenama, deḡoda tarawatu banaga tà giu waibatedina.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Be mate tè kataiena da Mamaitua tarawatu ya voiena nam banaga veredima aubaidi, ibewa da banaga gewegewedima aubaidima,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 tauwai soḡa yabayababa,
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Be waikatakatai riuriukauinama inam vari verenama nopone e kenakenana. Inam varinama vutuna Mamaitua ya utegu be yà rarau guguyena. Tauna vutuna boruboruminama, be ya vere vavasaḡana.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Taugu èi nuavere kauana, baninama dà Badama Yesu Keriso rewapana ya utegu be ya noḡoti da taugu patupatutuguma, vutuna aubainama ya vinegu da taugu na noyama yà voivoiena,
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 avedi da taugu boni sorukeakea banegiguma, Keriso èwai diboḡi, be tauwai sumaḡenama è raraukivi gewegewedina. Be Yesu Keriso ya raunuatoieguna, baninama inam raḡanine taugu nam e kataiena aba è voivoie. Inam raḡanine taugu yaḡoro nam ewai sumaḡana.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Be dà Badama na raunuatoima ḡarogue ya yovo be ya voiegu da tauna èi sumaḡe, be wainuapaḡo nopoguma ya moḡavuna. Deḡoda tauda dà Badama Yesu Keriso mate tà mia tenaḡana, inam kauidima nama tokare ḡarode ta tubuḡana.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Banaga matabudi sibo a kataie da taugu aba yà giuena inam giu riuriukauinama be taudi sibo ai aninena: Yesu Keriso dobue ya yovona, banaga gewegewedima ei yawasanidina aubainama. Be matabudi nopodie taugu naumeki è gewagewa vavasaḡana,
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 vutuna aubainama Yesu Keriso ya raunuatoieguna da tokare banaga matabudi ḡarogue ta kita be ta kataie da tauna ewai raba nuetauna da gewagewa banegidima tokare yawasana kenakena nonoḡinama e utedina, deḡoda taudi Keriso tai sumaḡena raḡanine.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Mamaitua tauna guyau miamia nonoḡinama. Tauna miamia moisirinama be guri nam i kataiena, tauna taunaḡa vutuna Mamaitua, be banaga matabuda sibo tauna isanama tè kawa saḡe be tè kaisuḡusuḡu nonoḡena. Inam riukaua.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timoti natuguma, uma giudima taugu yà riuemna: Aba noḡone awai perovetaena ḡarome ta tubuḡana, vutudi kwa noḡotidina. Tam inam riudima kwa ragaudi be vari verenama aubainama kwai ḡavia kauana.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Be am waisumaḡama kwa kaididi da badonaḡa, be noḡota didimanidima aba nuama e riuriuemna nama kwa voiedina, inam kedane tokare kwai ḡavia kauana. Banaga ḡesaudima taudi noḡota didimanidima aba nuedima ya riuriuena nama nam ti voiedina, be tauwai katakatai kaikaiyovudima awai muriwatanedina. Vutuna aubainama adi waisumaḡama ya kovina, maika waga kabe kira debane i raukaisaḡa be i monumonu.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Tautauḡoma rabui isedima Himeneas be Alexanda taudi mate inam banegidima nopodie. Vutuna aubainama Seitan nimane è biridina, dabudine taudi sibo a kataie be nam Mamaitua sibo ai diboḡa munaḡe.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.